Примеры употребления "поставить вопросы ребро" в русском

<>
Объявление о секретной лаборатории по обогащению урана, расположенной на одной из военных баз Ирана, обострило усилия Барака Обамы поставить вопросы о нераспространении ядерного оружия на первое место в мировой повестке дня. 2010 год будет критическим годом. The announcement of a secret uranium enrichment facility located on a military base in Iran has sharpened President Barack Obama’s efforts to place nuclear proliferation issues at the top of the world agenda. 2010 will be a critical year.
Эрдоган планирует поставить вопросы изменения конституции и условий мирного урегулирования на национальный референдум – связь, которая приведет к трансформации турецкой политики. Erdoğan envisions putting the constitutional changes and the terms of peace to a national referendum, a linkage that would transform Turkish politics.
в состоянии придать смысл бесконечности, поставить вопросы о смысле собственного существования, о природе Бога. It can contemplate the meaning of infinity, ask questions about the meaning of its own existence, about the nature of God.
Филиппины разочарованы тем, что на Конференции министров ВТО в Канкуне развитые страны не проявили желания учесть эти вопросы, и призывают поставить вопросы развития в центр повестки дня ВТО. The Philippines had been disappointed by the developed countries'lack of commitment at the WTO Ministerial Conference in Cancún, and called for development to be put at the heart of the WTO agenda.
Хотя поездки в Сальвадор и Панаму позволили собрать интересующие данные, сопоставление и обработка информации, а также анализ полученных свидетельских показаний заставили Специального докладчика поставить тематические вопросы и обратиться к сальвадорским и панамским властям за разъяснениями в тех случаях, когда не было достаточной ясности. Although the visits to El Salvador and Panama provided interesting data, comparing accounts, processing the information and analysing the evidence collected forced the Special Rapporteur to raise thematic issues and to ask the Salvadoran and Panamanian authorities to clarify matters where clarification was needed.
Оставшиеся недели 2008 года будут решающими в попытках Европы снова завладеть инициативой и попробовать смягчить ущерб от кризиса, а также поставить неразрешённые вопросы на повестку дня преобразований, проводимых Европейским союзом. The remaining weeks of 2008 will be crucial to Europe’s efforts to regain the initiative and to attempt to attenuate the effects of the crisis while also addressing unresolved problems on the EU reform agenda.
Поэтому они приветствуют присоединение Кубы к ДНЯО, побуждают Индию и Пакистан присоединиться к нему в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, и поставить все свои ядерные объекты под всеобъемлющие гарантии МАГАТЭ, и выражают надежду, что окажется возможным урегулировать путем переговоров все вопросы, касающиеся денонсации Договора Корейской Народно-Демократической Республикой. They therefore welcomed the accession of Cuba to the Treaty, encouraged India and Pakistan to join it as non-nuclear-weapon States and to place all their nuclear facilities under comprehensive IAEA safeguards and hoped that it would be possible to resolve, through negotiations, all issues related to the withdrawal from the Treaty of the Democratic People's Republic of Korea.
Ответы на вопросник об осуществлении Протокола о мигрантах в рамках первого цикла отчетности: вопросы о том, признаются ли во внутреннем законодательстве в качестве отягчающих преступления, охваченные Протоколом, обстоятельства, которые ставят или могут поставить под угрозу жизнь или безопасность незаконно ввезенных мигрантов или которые связаны с бесчеловечным или унижающим достоинство обращением с такими мигрантами, в том числе в целях эксплуатации Responses to the questionnaire for the first reporting cycle on the implementation of the Migrants Protocol: questions on whether domestic legislation established as aggravating circumstances to offences covered by the Protocol conduct that endangered the lives or safety of the smuggled migrants or that subjected them to inhuman or degrading treatment, including for exploitation
Прежде чем задавать вопросы на совещании он вооружился всеми фактами. He armed himself with all the facts before asking questions at the meeting.
Не забудьте поставить подпись. Don't forget to sign your name.
Ты берёшь полтинник и намазываешь ребро чёрным, понял? You take a quarter and you blacken the edge, right?
После короткой речи мэр ответил на вопросы корреспондентов. After a brief speech the mayor fielded questions from reporters.
Учитель сказал Тому, что не может поставить ему ничего выше тройки. The teacher told Tom that he couldn't give him anything higher than a C.
Пневмоторакс, подозрение на сломанное ребро! Pneumothorax, suspected broken rib!
Задавайте только такие вопросы, на которые можно ответить "да" или "нет". Ask only questions that can be answered with yes or no.
Проблема была в том, где поставить палатку. The problem was where to set up the tent.
Думаю мне свело ребро. I think I pulled a groin.
Если я не улажу все бюрократические вопросы, меня просто депортируют. If I don't take care of all the bureaucratic issues, they'll simply deport me.
Это очень маленькая комната, так что нельзя поставить больше мебели. This room is very small, so it is impossible to put more furniture in it.
Пуля пронзила мой живот и повредила восьмое заднее ребро. The projectile pierced my abdomen and struck the eighth posterior rib.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!