Примеры употребления "поставить в безвыходное положение" в русском

<>
Это ставит кредиторов Греции в безвыходное положение. This puts Greece’s Eurozone creditors in a bind.
Наконец, Д'Суза прибегнул, как делают многие христиане, попав в безвыходное положение, к утверждению о том, что мы не можем надеяться понять мотивы бога, по которым он создал мир таким, какой он есть. Finally, D'Souza fell back, as many Christians do when pressed, on the claim that we should not expect to understand God's reasons for creating the world as it is.
Поиск технических решений приводит к политической поляризации, и может привести в безвыходное положение. The search for technical solutions leads to political polarization, and may produce stalemate.
Вы ставите меня в безвыходное положение. Marie, you put me in the hopeless situation.
Я просто ставлю себя тут в безвыходное положение. I am just painting myself into a corner here.
Слушай, он поставил меня в безвыходное положение. Look, Castle, he's got me over a barrel here.
Мы поставили его в безвыходное положение. We cornered him.
И, самое важное, это поставит вас в безвыходное положение, в котором, по вашему мнению, мы находимся. And, more importantly, it puts you over a barrel, which is where you think you have us.
Я ставлю вас в безвыходное положение. I'm placing you in an impossible situation.
Авиакомпания поставила ее в безвыходное положение. The airline pushed her into an untenable predicament.
Я поставила ее в безвыходное положение. I've put her in an impossible position.
Ты ставишь меня в безвыходное положение. You've put me in an impossible position here.
Насколько я понимаю, Дорота попала в безвыходное положение. From what I can gather, dorota's in a bind.
Премьер-министр Маттео Ренци попал в безвыходное положение (своеобразную «Ловушку 22»): если он не сможет своевременно справиться с банковским кризисом, он проиграет на референдуме. Prime Minister Matteo Renzi is caught in a “Catch-22” situation: if he cannot resolve the banking crisis in time, he will lose the referendum.
Прошедшее десятилетие неоднократно подтверждало, что наделение женщин всего мира полномочиями является ключом к решению многих, казалось бы, неразрешимых проблем, которые, в противном случае, поставили бы политиков в безвыходное положение. The past decade has proven again and again that empowering women worldwide holds the key to solving many seemingly intractable issues that have otherwise stymied policymakers.
Родители считают, что им заплатили за ребенка, однако сумма, выплаченная торговцами, превращается в долг, который должен погасить ребенок, попавший в безвыходное положение. The parents think they are being paid for the child, but the amount paid by the trafficker creates a debt bondage that the entrapped child victim must pay off.
В этом контексте следует подчеркнуть, что непринятие жестких стандартов толкования, по нашему мнению, не только подорвало бы эффективность правового режима, регулирующего односторонние акты, но и поставило бы государство в безвыходное положение, неся угрозу присвоить правовые последствия односторонним актам, которые не были рассчитаны на подобные последствия. In this context, it should be emphasized that the failure to adopt rigid standards of interpretation would, in our view, not only undermine the effectiveness of the legal regime regulating unilateral acts, but would also place States in an impossible position by threatening to attribute legal consequences to unilateral acts which were not intended to have such an effect.
Поскольку они пострадали от целой совокупности нарушений прав человека, что поставило их в безвыходное положение, потребовались особые усилия для того, чтобы дойти до них и понять их нужды. Because they suffered from an accumulation of human rights violations which put them in an inextricable situation, special efforts had to be made to reach and understand them.
В этом контексте следует подчеркнуть, что непринятие жестких стандартов толкования, по нашему мнению, не только подорвало бы эффективность правового режима, регулирующего односторонние акты, но и поставило бы государства в безвыходное положение, неся угрозу присвоить правовые последствия односторонним актам, которые не были рассчитаны на подобные последствия». In this context, it should be emphasized that the failure to adopt rigid standards of interpretation would not only undermine the effectiveness of the legal regime regulating unilateral acts, but would also place States in an impossible position by threatening to attribute legal consequences to unilateral acts which were not intended to have such an effect.”
А еще есть шанс на то, что в условиях, когда стране грозит экономический застой и безвыходное положение, даже алчные олигархи поймут, что дни старой системы сочтены, и что постепенный эволюционный переход лучше экономического краха и хаоса, которые могут поставить под угрозу их коммерческие интересы. And there is a chance that with the country facing economic stagnation and deadlock, even rapacious oligarchs recognize the old system’s days are numbered and have reckoned and that an evolutionary transition is better than economic collapse and turmoil that could threaten their economic interests.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!