Примеры употребления "поставили" в русском с переводом "supply"

<>
и европейские центральные банки поставили золото на американский рынок. and European central banks supplied gold to the American market.
Конференция считает, что ядерные материалы, оборудование и технология должны поставляться только тем не обладающим ядерным оружием государствам, которые поставили всю свою мирную ядерную деятельность под гарантии МАГАТЭ и полностью соблюдают свои обязательства по ядерному нераспространению, включая гарантии. The Conference believes that nuclear material, equipment and technology should be supplied only to NNWS that have all their peaceful nuclear activities under IAEA safeguards and are in full compliance with their nuclear nonproliferation obligations, including safeguards.
Для замедления темпов увеличения количества случаев заболевания малярией ВОЗ и ЮНИСЕФ оказали техническую поддержку и поставили товары для деятельности по активной борьбе с малярией, включая распыление, медицинскую просветительскую работу и распределение сеток от насекомых и лекарств против малярии. To slow the increase in malaria cases, WHO and UNICEF provided technical support and supplies for intensified malaria-control activities, including spraying, health education and the distribution of insecticide-treated bed nets and malaria drugs.
Этот сбой был по существу кризисом ликвидности, и ликвидность была легко восстановлена с помощью следующих мер: нью-йоркские банки выпустили в обращение свои собственные ликвидные средства через расчетную палату; одна чрезвычайно могущественная финансовая организация – J.P. Morgan – скупила обваливающиеся акции и таким образом остановила панику на рынке и драку за ликвидность; и европейские центральные банки поставили золото на американский рынок. The breakdown was fundamentally a liquidity crisis, and liquidity was easily restored in several ways: the New York banks issued their own liquidity through a clearing house; one massively powerful financial institution, J.P. Morgan, bought up collapsing shares, and thus reversed a market panic and a scramble for liquidity; and European central banks supplied gold to the American market.
Поставь 20 пиастров за меня! Supply 20 piastres for me!
Поставленные товары не соответствуют требуемой норме. The supplied goods fail to meet the requested standard.
Я думала, что вы поставите "Air Supply" (медленная музыка). I would have guessed Air Supply.
ВВС поставит нам F16 и я сообщу в ООН и НАТО. The air force will supply an F16 and I'll take it to UN and NATO.
Согласно директору кабинета, компания «Ордан лтд.» не могла немедленно поставить товар. According to the directeur de cabinet, Ordan Ltd. could not immediately supply the goods.
Компания " Кончар ", являвшаяся основным подрядчиком, поставила электрическое оборудование, а компания " Ульяник " (Пула)- технологическое оборудование. Koncar, who was the main contractor, supplied the electrical equipment, while the manufacturing equipment was supplied by Uljanik (Pula).
Мы с разочарованием должны констатировать, что качество поставленных Вами товаров не соответствует присланным образцам. We are disappointed to find that the quality of the goods you supplied does not correspond with that of the samples submitted.
Завод-изготовитель должен поставить по крайней мере все части, использовавшиеся в ходе испытания типа СПС. The manufacturer must supply at least all parts as used in the ATP type test.
Завод-изготовитель должен поставить по крайней мере все части, используемые в ходе испытания типа СПС. The manufacturer must supply at least all parts as used in the ATP type test.
В частности, один современный политик преуспел, поставив напряжение по поводу энергоснабжения в центр нового политического видения. One modern politician, in particular, has been effective in placing nervousness about energy supply at the center of a new political vision.
Скорее наоборот, война поставит их под угрозу, разжигая тот самый радикализм, против которого она якобы ведется. If anything, the war will threaten those supplies by stoking the very radicalism it claims to be fighting.
31 марта 1990 года " Сименс " обязалась поставить " НГЕЕКО " различное электрооборудование для систем пожарной тревоги по контракту № 201417. On 31 March 1990, Siemens agreed to supply NGEECO with various electrical components for fire alarm systems under Contract No. 201417.
Кроме того, в восемь школ по изучению Корана были поставлены учебные материалы, включая учебники и школьные принадлежности. In addition, the eight Koranic schools were supplied with teaching and learning materials, including textbooks and school supplies.
" Чиода " была обязана поставить материалы, указанные в заказе на покупку, а именно запасные части, включая прокладки, ремни и сальники. Chiyoda was to supply the items listed in the purchase order, that is spare parts including washers, belts and gaskets.
Согласно Германии, министерство обороны поставило технические средства борьбы с загрязнением моря нефтью, включая нефтесборщики, боновые заграждения и контейнеры, Саудовской Аравии. According to Germany, the Ministry of Defence supplied marine pollution control equipment, including oil skimmers, anti-oil barriers and containers to Saudi Arabia.
Покупатель должен был также поставить, еще до отгрузки товара, сертификат независимой испытательной лаборатории, подтверждающей соответствие данных бобов определенным требованиям качества. It also required the seller to supply, before the goods were shipped, a certificate from an independent testing agency confirming that the beans met certain quality specifications.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!