Примеры употребления "посредничеством" в русском с переводом "brokering"

<>
УТПО разработало и осуществляет всеобъемлющую стратегию для выявления, пресечений, предотвращения и противодействия незаконному обороту и посредничеству в отношении незаконных ядерных и радиологических материалов. CBP has developed and implemented a comprehensive strategy to detect, deter, prevent and combat the trafficking and brokering of illicit nuclear and radiological materials.
Правительства всех стран приняли на себя серьезное обязательство по рассмотрению всех аспектов этой проблемы, включая вопросы маркировки, посредничества, передачи, создания запасов, владения и финансовой и технической помощи. All Governments had undertaken a serious commitment to consider all aspects of the problem, including marking, brokering, transfer, stockpile, possession and financial and technical assistance.
Кроме того, что касается субстантивного уголовного права, то в § 320 Уголовного кодекса («Поддержка какой-либо стороны в вооруженном конфликте за границей») следует включить преступление «Посредничество при продаже оружия». Furthermore, in the area of substantive criminal law in § 320 of the Criminal Code (“Support of a Party in a Foreign Armed Conflict”), the crime of “Arms Brokering” shall be included.
Была подчеркнута и растущая необходимость регионального подхода в сочетании с необходимостью, среди прочего, упрочения информационного обмена и взаимодействия в сферах импортно-экспортного контроля, посредничества, маркировки и отслеживания, а также наращивания потенциала. The growing necessity for a regional approach was also highlighted, with the need for enhanced information exchange and collaboration in the areas of import and export control, brokering, marking and tracing, and capacity-building, among others.
действующее законодательство Сингапура адекватным образом обеспечивает достаточный контроль за экспортом в плане регулирования перевозки и передачи оружия массового уничтожения, систем доставки и относящихся к нему материалов и посредничества в отношении них; Singapore's existing legislation adequately provides for sufficient export control to regulate the transport, transfer and brokering of weapons of mass destruction, delivery systems and related material;
Мы приветствуем сделанный в докладе Генерального секретаря акцент на посредничестве в плане его актуальности как для борьбы с терроризмом, так и для обеспечения эффективных эмбарго на поставки оружия в районы конфликтов. We welcome the focus on brokering in the Secretary-General's report in relation to its relevance both in the fight against terrorism and in ensuring effective arms embargoes in conflict areas.
Деятельность Центра будет способствовать генерированию знаний и посредничеству в решении возникающих и острых вопросов, особенно в областях социально-экономической политики и внедрения международных стандартов в отношении детей в развивающихся странах, странах со средним уровнем доходов и промышленно развитых странах. The Centre's activities will promote knowledge generation and brokering concerning emerging and sensitive issues, particularly in the areas of social and economic policies and the implementation of international standards for children in developing, middle-income and industrialized countries.
Мы считаем, что деятельности Совета Безопасности по рассмотрению конкретных конфликтных ситуаций будет в значительной мере способствовать включение в доклады Генерального секретаря анализа о наличии, накоплении запасов, формах поставок, соглашениях о посредничестве и транспортировке в отношении стрелкового оружия и легких вооружений. We believe that Security Council action to address specific conflict situations can be greatly enhanced if the reports of the Secretary-General contain an analysis of the availability, stockpiling, lines of supply, brokering and transportation arrangements in respect of small arms and light weapons.
Конечно, обращаясь к Трампу, Нетаньяху будет и дальше заявлять со всей тактичностью продавца подержанных автомобилей, что заинтересован в мире. Он хорошо понимает, что зять Трампа, Джаред Кушнер, которому президент поручил посредничество на переговорах, не имеет ни малейшего шанса на успех. Of course, in his pitch to Trump, Netanyahu will still claim, with all the tact of a used-car salesman, that he is interested in peace, knowing full well that Trump’s son-in-law, Jared Kushner, to whom the president has assigned the task of brokering an agreement, doesn’t stand a chance of success.
В последние годы это привело к изменению правил и процедур, касающихся товаров двойного назначения и оружия и распространяющихся на такую деятельность как экспорт, перевозка, посредничество, «нефизическая» передача, транзит и трансграничные перевозки, меры контроля за конечным использованием, правоприменительная практика и прозрачность. In recent years, this has led to changes in rules and procedures related to both dual-use goods and arms and covering such activities as exports, transports, brokering, intangible transfers, transit and trans-shipment, end-use controls, enforcement and transparency.
Европейский союз подчеркивает значение создания группы правительственных экспертов вскоре после Конференции по обзору осуществления Программы действий 2006 года для рассмотрения дальнейшим шагов по укреплению международного сотрудничества в деле предотвращения, искоренения незаконного посредничества в торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбы с ним. The European Union underlines the importance of establishing a group of governmental experts soon after the 2006 Programme of Action Review Conference, in order to consider further steps to enhance international cooperation in preventing, combating and eradicating illicit brokering in small arms and light weapons.
Позвольте мне также заявить в этой связи, что мы согласны с Генеральным секретарем в том, что настало время для заключения соглашения по посредничеству в отношении стрелкового оружия и легких вооружений, столь критически важного для успеха наших усилий по ограничению распространения незаконного стрелкового оружия. Let me also state in this regard that we agree with the Secretary-General that the time is ripe for agreement on brokering in small arms and light weapons, so critical to the success of our efforts in curbing the proliferation of illicit small arms.
Одним из основных препятствий на пути к расширению участия женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и в миростроительстве является новаторский подход, определенный резолюцией 1325 (2000), и ее отход от «традиционного подхода» к посредничеству в мирных процессах, который предоставляет возможность посредничества лишь непосредственным сторонам в споре. A fundamental obstacle to strengthening women's participation in conflict prevention, conflict resolution and peacebuilding is the novelty of the approach of resolution 1325 (2000) and its departure from the “traditional approach” to brokering peace which only provides opportunities to direct parties to the dispute.
Одним из основных препятствий на пути к расширению участия женщин в предотвращении и урегулировании конфликтов и в миростроительстве является новаторский подход, определенный резолюцией 1325 (2000), и ее отход от «традиционного подхода» к посредничеству в мирных процессах, который предоставляет возможность посредничества лишь непосредственным сторонам в споре. A fundamental obstacle to strengthening women's participation in conflict prevention, conflict resolution and peacebuilding is the novelty of the approach of resolution 1325 (2000) and its departure from the “traditional approach” to brokering peace which only provides opportunities to direct parties to the dispute.
Разрабатывать и осуществлять надлежащие эффективные меры пограничного контроля и правоохранительные меры в целях выявления, пресечения, предотвращения и противодействия, в том числе путем международного сотрудничества, когда это необходимо, незаконному обороту и посредничеству в отношении таких предметов в соответствии с национальными системами правового регулирования и законодательством и совместимые с международным правом. Develop and maintain appropriate effective border controls and law enforcement efforts to detect, deter, prevent and combat, including through international co-operation when necessary, the illicit trafficking and brokering in such items in accordance with their national legal authorities and legislation and consistent with international law
Примечание: поскольку биологическое оружие и относящиеся к нему материалы классифицируются в качестве «запрещенных» Законом № 510 «Специальный закон о контролировании и регулировании огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и связанных с ними материалов», запрещается импорт, распространение, посредничество, обладание, транспортировка и транзит такого оружия через территорию страны независимо от его целей и предназначения. Note: In view of the fact that biological weapons and related materials are classified as “prohibited” in the Special Act for the Control and Regulation of Firearms, Ammunition, Explosives and Other Related Materials (Law No. 510), the import, distribution, brokering, possession, transport and transit of such weapons in the national territory are prohibited regardless of their object or purpose.
Примечание: поскольку ядерное оружие и относящиеся к нему материалы классифицируются в качестве «запрещенных» Законом № 510 «Специальный закон о контролировании и регулировании огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и связанных с ними материалов», запрещается импорт, распространение, посредничество, обладание, транспортировка и транзит такого оружия через территорию страны независимо от его целей и предназначения. Note: In view of the fact that nuclear weapons and related materials are classified as “prohibited” in the Special Act for the Control and Regulation of Firearms, Ammunition, Explosives and Other Related Materials (Law No. 510), the import, distribution, brokering, possession, transport and transit of such weapons in the national territory are prohibited regardless of their object or purpose.
Примечание: поскольку химическое оружие и относящиеся к нему материалы классифицируются в качестве «запрещенных» Законом № 510 «Специальный закон о контролировании и регулировании огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и связанных с ними материалов», запрещается импорт, распространение, посредничество, обладание, транспортировка и транзит такого оружия через территорию страны независимо от его целей и предназначения. Note: In view of the fact that chemical weapons and related materials are classified as “prohibited” in the Special Act for the Control and Regulation of Firearms, Ammunition, Explosives and Other Related Materials (Law No. 510), the import, distribution, brokering, possession, transport and transit of such weapons in the national territory are prohibited regardless of their object or purpose.
разрабатывать и осуществлять надлежащие эффективные меры пограничного контроля и правоприменительные меры в целях выявления, пресечения, предотвращения и противодействия, в том числе путем международного сотрудничества, когда это необходимо, и законному обороту и посредничеству в отношении таких предметов в соответствии с национальными системами правового регулирования и законодательством и совместимые с международным правом. Develop and maintain appropriate effective border controls and law enforcement efforts to detect, deter, prevent and combat, including through international cooperation when necessary the illicit trafficking and brokering in such items in accordance with their national legal authorities and regulations and consistent with international law.
Совет Безопасности просит Генерального секретаря включать в его доклады, касающиеся соответствующих ситуаций, рассматриваемых Советом, аналитические оценки незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, в том числе, по возможности и в рамках имеющихся ресурсов, наличия, накопления, маршрутов поставок, посредничества, транспортировки и финансовых сетей поставки такого оружия, а также гуманитарного воздействия, особенно на детей. “The Security Council requests the Secretary-General to include in his reports regarding relevant situations under consideration in the Council, analytical assessments on the illicit trade in small arms and light weapons, including, to the extent possible and within available resources, the availability, stockpiling, lines of supply, brokering, transportation arrangements and financial networks for these weapons, as well as their humanitarian impact, especially on children.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!