Примеры употребления "посредника" в русском с переводом "conciliator"

<>
По этой причине согласно субсидиарному правилу в статье 6 предусматривается назначение одного посредника. For that reason, the default rule in article 6 is one conciliator.
В тех случаях, когда имеется более чем две стороны, было бы практически невозможным для каждой стороны назначать одного посредника. In cases where there were more than two parties, it would be impracticable for each party to appoint one conciliator.
Управление также уполномочено участвовать в судебном разбирательстве (путем выражения мнений), инспектировать места содержания под стражей и действовать в качестве посредника и участника согласительных процедур в споре. The Office is also authorized to intervene in court cases (through the expression of opinions), to inspect places of detention and to act as mediator and conciliator in a dispute.
Было вновь указано, что пункт 3 проекта статьи 8, в котором устанавливаются руководящие принципы поведения посредника, был согласован в качестве императивного положения, на которое не распространяется принцип автономии сторон. It was recalled that paragraph (3) of draft article 8, which set out guiding principles of conduct for the conciliator had been agreed as a mandatory provision which was not subject to party autonomy.
Предложение о включении в типовые законодательные положения нормы, устанавливающей общую обязанность посредника и участвующих сторон обеспечивать конфиденциальный характер в отношении всех вопросов, касающихся согласительной процедуры, по аналогии со статьей 14 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ, было отклонено. A suggestion to include a rule in the model legislative provisions establishing a general duty for the conciliator and the parties to keep confidential all matters relating to conciliation along the lines set out in article 14 of the UNCITRAL Conciliation Rules, was rejected.
Было предложено, чтобы в пунктах 1, 2 и 3 было установлено общее требование о том, что во всех случаях стороны, которые предусматривают проведение согласительной процедуры, должны стремиться к достижению взаимного согласия относительно посредника или коллегии посредников. It was suggested that paragraphs (1), (2) and (3) should establish as a general requirement that, in all cases, parties that contemplated conciliation should endeavour to reach a mutual agreement on a conciliator or panel of conciliators.
Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, должны ли типовые положения содержать норму, устанавливающую общую обязанность посредника и участвующих сторон обеспечивать конфиденциальный характер в отношении всех вопросов, касающихся согласительной процедуры, по аналогии со статьей 14 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ. The Working Group considered the question whether the model provisions should contain a rule establishing a general duty for the conciliator and the parties to keep confidential all matters relating to the conciliation along the lines of article 14 of the UNCITRAL Conciliation Rules.
Было указано, что критерием применимости типовых законодательных положений может являться, например, место нахождения учреждения, проводящего согласительную процедуру, место проживания посредника или место нахождения коммерческих предприятий обеих сторон, если это место находится в одной и той же стране. It was suggested that the criteria for the applicability of the model legislative provisions might be, for example, the place of the institution that administered the conciliation proceedings, the place of residence of the conciliator, or the place of business of both parties if that place was in the same country.
Что касается первой совокупности слов, взятых в квадратные скобки (" независимую и беспристрастную "), то, по мнению многих членов Рабочей группы, вопрос о независимости и беспристрастности посредника не должен решаться в качестве части определения того, что представляет собой согласительная процедура. As to the first set of words between square brackets (“in an independent and impartial manner”), it was widely felt that the issue of independence and impartiality of the conciliator should not be dealt with as part of the definition of what constituted conciliation.
Было выражено определенное беспокойство в связи с тем, кто будет выполнять обязательства в отношении сохранения конфиденциальности и будет ли данная статья в том виде, в каком она сформулирована, охватывать стороны, посредника и третьи лица, включая лиц, уполномоченных про-водить согласительную процедуру. Some concern was expressed as to who would be required to observe the obligation of confidentiality and whether the article as drafted would cover the parties, the conciliator and third persons, including those charged with administering a conciliation.
Было также решено, что в руководстве по принятию следует отразить то обстоятельство, что в некоторых правовых системах даже стороны согласительной процедуры не могут отказаться от соблюдения запрещения привлекать посредника в качестве свидетеля, если только не применяется конкретное исключение, например, существование обязательства согласно закону. It was also agreed that the guide to enactment should reflect the fact that, in some jurisdictions, even the parties to a conciliation could not waive the prohibition on calling a conciliator as a witness unless a specific exception applied, such as obligation under law.
Если стороны не договорились об ином, сторона, принимавшая участие в согласительной процедуре, или третье лицо, включая посредника, не приводит или не представляет в качестве доказательства и не ссылается в своих свидетельских показаниях в рамках арбитражного, судебного или аналогичного разбирательства на любые из следующих элементов: Unless otherwise agreed by the parties, a party that participated in the conciliation proceedings or a third person, including a conciliator, shall not in arbitral, judicial or similar proceedings rely on, introduce as evidence or give testimony or evidence regarding, any of the following:
Вместе с тем, если проекты типовых законодательных положений будут также охватывать ситуации, когда арбитр в ходе арбитражного разбирательства берет на себя обязательство действовать в качестве посредника, существо проекта статьи 15 остается полезным; было предложено в этом случае выразить идею проекта статьи 15 в проекте статьи 1. However, if the draft model legislative provisions would also cover situations where an arbitrator, in the course of arbitral proceedings, undertook to act as a conciliator, the substance of draft article 15 would remain useful; in such a case, it was suggested to express the idea of draft article 15 in draft article 1.
Если типовые законодательные положения будут регулировать согласительную процедуру, проводимую арбитром, то это, возможно, необходимо пояснить в проекте статьи 1, включив в нее положение примерно следующего содержания: " Настоящие типовые законодательные положения применяются также в случаях, когда в качестве посредника в той мере, в какой это согласовано сторонами, действует арбитр ". If the model legislative provisions should deal with a conciliation process conducted by an arbitrator, this might need to be clarified in draft article 1 by a provision along the lines of " These model legislative provisions apply also where na arbitrator, to the extent agreed by the parties, acts as a conciliator ".
Согласно другому мнению, соображения, касающиеся посредника, выступающего в качестве арбитра, могут также иметь значение в ситуации, когда посредник выступает в качестве судьи, и было указано, что такие ситуации не рассматриваются в проекте типового закона, поскольку они возникают гораздо реже и поскольку их регулирование может противоречить национальным нормам, касающимся деятельности судебных органов. Yet another suggestion was that considerations governing a conciliator acting as an arbitrator might be relevant also in situations where a conciliator acted as a judge, and it was recalled that those situations were not addressed in the draft Model Law because they were rarer and because their regulation might interfere with national rules governing the judiciary.
Альтернативное предложение, внесенное в целях устранения озабоченности, которая была выражена в связи с термином " доказательства ", и более полного согласования статуса посредника со статусом любого другого " третьего лица " согласно проекту статьи 13, заключалось в изменении текста проекта статьи 13 (1) таким образом, чтобы он охватывал доказательства, представленные посредником, или показания, данные посредником. An alternative proposal to overcome concerns expressed about the term “evidence” and to better align the status of the conciliator with that of any other “third person” under draft article 13, was to amend draft article 13 (1) to encompass evidence or testimony given by a conciliator.
Г-н Джоко Смарт (Сьерра-Леоне) говорит, что если судья в ходе судебного производства действовал в качестве посредника с целью содействовать уре-гулированию, то признание сторонами того, что явка в суд была ошибкой, может быть включено в судеб-ное решение, и Типовой закон не будет применяться в соответствии с последним предложением текста пункта 2 статьи 1. Mr. Joko Smart (Sierra Leone) said that, if a judge acted as conciliator during a court proceeding in order to facilitate a settlement, the parties'acknowledgement that it had been a mistake to come before the court could be incorporated in the judgement and the Model Law would not apply, in accordance with the final sentence of article 1, paragraph (2).
Данный проект пункта включен с целью стимулировать обсуждение вопроса о том, должны ли определенные положения (например, положения о допустимости доказательств в других разбирательствах, роли посредника в других разбирательствах или исковой давности) иметь последствия в принимающем государстве, даже если согласительная процедура проводится, или была проведена, в другой стране и, таким образом, как правило, не регулируется законодательством принимающего государства. The draft paragraph has been included to stimulate discussion as to whether certain provisions (such as those on the admissibility of evidence in other proceedings, the role of conciliator in other proceedings or the limitation period) should produce effects in the enacting State even if the conciliation proceedings take, or took, place in another country and would thus not generally be governed by the law of the enacting State.
Для достижения этой цели было предложено исключить пункт 2 проекта статьи 14 и изменить вступительную формулировку пункта 1 проекта статьи 13, с тем чтобы в ней говорилось следующее: " Если стороны не договорились об ином, сторона, принимавшая участие в согласительной процедуре, или какое-либо третье лицо, включая посредника, не дает показаний или не приводит или не представляет в качестве доказательства в арбитражном или судебном разбирательстве ". To achieve this it was proposed that paragraph (2) of draft article 14 should be deleted and that the opening words of paragraph (1) of draft article 13 should be amended to read as follows: “Unless otherwise agreed by the parties, a party who participated in the conciliation proceedings, or a third person, including the conciliator, shall not give testimony or evidence on, or introduce as evidence, in arbitral, judicial or similar proceedings”.
Вместо этого он стал одним из главных посредников и примирителей на этапе перехода к демократии. Instead, he became a principal mediator and conciliator in the transition to democracy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!