Примеры употребления "последовало" в русском с переводом "follow"

<>
Возрождение инвестиций последовало за возобновлением роста потребления. The revival of investment has followed the resumption of consumption growth.
Для Конли за этим крушением последовало еще одно. For Conley, one wreck was followed by another.
Однако за жесткими высказываниями не последовало мощной контратаки. But harsh words have not been followed by a strong counter-attack.
Обратите внимание на хорошее движение вверх, которое последовало. Note the nice up move that followed.
И опять за моделью последовало большое количество эмпирических исследований. Again, scores of empirical studies have followed up the model.
Падение последовало за 9% снижением котировок на китайском рынке. The slip followed a 9% sell-off in Chinese markets.
К сожалению, со стороны ООН не последовало введения санкций. Regrettably, the UN failed to follow up with institutional action.
Но притока денег не последовало; доходы индустрии резко упали. And yet the money has not followed; the industry's revenues and margins have both plummeted.
Посещение национальной рождественской елки последовало за постановкой "Щелкунчика" в Центре Кеннеди. A visit to the national Christmas tree followed by a production of The Nutcracker at the Kennedy Center.
Падение, которое последовало за кризисом, помогло ускорить выздоровление путем повышения экспорта. The depreciation that followed the crisis helped accelerate recovery by boosting exports.
Год спустя за этим последовало убийство Мохаммеда Сулеймана, который руководил восстановлением ядерного предприятия. One year later, it followed up by assassinating Mohammed Suleiman, the Syrian general in charge of resurrecting the nuclear enterprise.
Но за этим сильным заявлением не последовало никаких согласованных действий или политических мер. But no coherent action or policy followed this powerful statement.
За наступившей после этого прогрессивной эрой последовало временное возвращение к плутократии в 1920 году. The subsequent Progressive Era was followed by a temporary return to plutocracy in the 1920’s.
Невероятно, но от минских властей не последовало никакой публичной реакции ни до, ни после данного объявления. Incredulously, no public reaction from the authorities in Minsk preceded or followed that announcement.
Эти меры привели к забастовке полицейских, за которой последовало народное восстание и покушение на убийство президента. The measures led to a police strike, followed by a popular insurrection and an assassination attempt.
За этим последовало одобрение данного закона, требование пересмотреть его и неожиданная официальная встреча с лидером "Хамаса". This was followed by approval of the law, a request for its revision, and a surprise official meeting with the leader of Hamas.
В Европе революции не смогли предотвратить трагедию Первой мировой войны и все, что за ней последовало. In Europe the Revolutions didn't help to prevent the tragedy of the Great War and everything that followed.
После записи признания конгрессмена Броуди, последовало заявление одного из бандформирований, которое берет на себя ответственность за теракт. In addition to Congressman Brody's taped message, the militant group released the following statement, claiming responsibility for the attack.
За этим пиком последовало резкое ее снижение и достижение уровня отрицательной корреляции -88% в сентябре 2011 года. This peak was followed by a descent into extreme negative correlation of –88% on Sept.
Как только они были установлены, за ними относительно легко последовало соглашение по практическим шагам по борьбе с преступностью. Once these were established, agreement on practical steps to fight crime followed relatively easily.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!