Примеры употребления "последовавших" в русском с переводом "follow"

<>
Восстановление общественной роли Солидарности было жизненно важным для всех последовавших событий. Restoring Solidarity's public role was essential in all that was to follow.
Даже после рыночных колебаний, последовавших за кризисом в Греции и падением китайского рынка акций, оценка стоимости компаний остается высокой. Even after the market volatility following the crisis in Greece and the Chinese stock market’s plunge, valuations appear to be high.
Общества обеих Америк формировались по ходу покорения европейцами коренного населения, а также последовавших за этим расовых и этнических различий. The societies of the Americas were forged by European conquests of indigenous populations, and by the racial and ethnic divisions that followed.
За несколько лет, последовавших за депрессией, обыкновенные акции многих компаний более чем удвоились в цене исключительно за счет этого психологического фактора. Many common stocks more than doubled in price in the following few years, due to nothing more than this psychological change.
По итогам обсуждений, последовавших за презентациями, был принят ряд рекомендаций о более эффективном согласовании и обмене информацией по мониторингу, контролю и наблюдению. The discussion following the presentations led to the adoption of several recommendations for more effective harmonization and exchange of monitoring, control and surveillance information.
В ходе обсуждений, последовавших за опубликованием «Дополнения», государства все активнее стали призывать к «институционализации» консультаций и к созданию вспомогательного органа, в состав которого входили бы страны, предоставляющие войска. The debate following the issuing of “the Supplement” also brought more widespread calls from States for the “institutionalisation” of consultations, and a subsidiary organ to include troop-contributing countries.
МООНДРК оперативно и эффективно, в тесном сотрудничестве со специализированными учреждениями, пришла на помощь населению Гомы после извержения вулкана Ньирагонго 17 января и последовавших за ним выбросов и подземных толчков. MONUC moved quickly and effectively, in close cooperation with the specialized agencies, to succour the people of Goma following the eruption of Mount Nyiragongo on 17 January and the succeeding eruptions and aftershocks.
В ходе неофициальных консультаций, последовавших за брифингом, члены Совета в принципе выразили согласие с оценкой положения и настоятельно призвали стороны продолжать искать метод урегулирования этой ситуации на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности. In informal consultations following the briefing the Council members expressed in principle agreement with the assessment of the situation and urged the parties to continue to seek solution to the situation on the basis of the relevant Security Council resolutions.
В ходе последовавших за этим консультаций полного состава члены Совета Безопасности обменялись мнениями относительно положения в Бурунди, а также относительно последнего доклада Генерального секретаря об Объединенном представительстве Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОПООНБ). In the consultations of the whole that followed, Security Council members exchanged views on the situation in Burundi as well as on the latest report of the Secretary-General on the United Nations Integrated Office in Burundi (BINUB).
Трудно определить причины, лежащие в основе напряженности между различными группами на Соломоновых островах и событий, последовавших после попытки гражданского вооруженного переворота на Фиджи, и вряд ли на них можно воздействовать при помощи санкций. The underlying causes of inter-group tensions in Solomon Islands and the events which followed the attempted civilian armed coup in Fiji could be difficult to identify, and are beyond influence by sanctions.
В результате последовавших решений Совместного совещания ограниченные количества были изъяты, и в допог соответствующие положения не применяются к опасным грузам, перевозимым в количестве ниже пороговых пределов, установленных в пункте 1.1.3.6.2. Subsequently following decisions at the Joint Meeting limited quantities have been removed and in ADR the provisions do not apply to dangerous goods that fall below the thresholds in 1.1.3.6.2.
Однако мы обеспокоены ситуацией с безопасностью, в частности сообщениями о том, что несколько полицейских из Сил для Косово (СДК) и МООНК были ранены во время недавних беспорядков, последовавших после автомобильной аварии на севере Митровицы. However, we are concerned about the security situation, in particular about reports that several Kosovo Force (KFOR) and UNMIK police members were recently injured during riots following a car accident in the north of Mitrovica.
Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) и Организация Объединенных Наций в целом может гордиться теми результатами, которые достигнуты за столь короткий период времени, особенно если учесть масштабы разрушений, последовавших за народным опросом 1999 года. The United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) and the United Nations as a whole can be proud of what has already been attained in such a short period of time, especially if one recalls the extent of the destruction following the 1999 popular consultation.
В ходе последовавших затем неофициальных консультаций Комиссар сообщил о приоритетных направлениях продолжающейся работы Комиссии, связанной с криминалистическим расследованием дела Харири, уделив особое внимание вопросу установления личности преступников, а также оказанию ею технической помощи в рамках 14 других дел. During the informal consultations that followed, the Commissioner reported on the Commission's continued priority work in the forensic investigation of the Hariri case, focusing on the identification of the perpetrators as well as the advancement of its technical assistance in 14 other cases.
Турецкие граждане и мировое сообщество так до конца и не могут понять обстоятельства переворота в Турции и последовавших за ним репрессий, в связи с чем эта утечка информации становится намного важнее, чем какой-то слив секретных данных группой разоблачителей. Turkish citizens and the world community are still struggling to understand the context of Turkey's coup and the crackdown that's followed, all of which could make this alleged Erdoğan leak more significant than the secret-spilling group's average data dump.
Кроме того, книга Пикетти предоставляет иную точку зрения для понимания экономики в течение около 30 лет последовавших за Великой депрессией и Второй мировой войной, представляя этот период, как историческую аномалию, возможно вызванную необычной социальной сплоченностью, которую могут стимулировать катастрофические события. Piketty’s book, moreover, provides a different perspective on the 30 or so years that followed the Great Depression and World War II, viewing this period as a historical anomaly, perhaps caused by the unusual social cohesion that cataclysmic events can stimulate.
Это особенно верно в отношении схем сотрудничества DB AG в области трансграничных железнодорожных грузовых перевозок, последовавших после создания совместно с Нидерландскими железными дорогами смешанного предприятия Railion (слияние DB Cargo AG и NS Cargo NV), которые открыты для других компаний-партнеров. This is especially true of DB AG's cooperative schemes in the field of cross-border railfreight following the foundation of the Railion joint venture with Netherlands Railways (merger of DB Cargo AG and NS Cargo NV), which is open to further partner companies.
В рамках усилий, последовавших за настоятельным призывом к ратификации договоров, с которым они в 1997 году обратились к правительствам, Генеральный секретарь и Верховный комиссар 19 января 1999 года направили главам правительств совместное письмо, на которое уже получен ряд положительных откликов. In a follow-up to their 1997 appeal to Governments urging ratification of the treaties, the Secretary-General and the High Commissioner sent a joint letter to heads of Governments on 19 January 1999, to which a number of positive responses were received.
Кроме того, есть аргументы в пользу удерживания беженцев на Ближнем Востоке, хотя главный механизм такого удержания – соглашение Евросоюза с Турцией – оказался под угрозой из-за политических сложностей, последовавших за провалом июльского переворота с целью свержения правительства турецкого президента Реджепа Тайипа Эрдогана. And there is a case for keeping the refugees in the Middle East, though a key mechanism for doing that – the European Union’s deal with Turkey – is now at risk, owing to political turmoil following last month’s failed coup against Turkish President Recep Tayyip Erdoğan’s government.
В ходе последовавших неофициальных консультаций члены Совета обменялись мнениями и приняли заявление для прессы, в котором выразили поддержку МООНДРК и рекомендовали Миссии продолжать в сотрудничестве с национальными органами отслеживать действия и поведение военнослужащих подразделений вооруженных сил, участвующих в проведении совместных операций против вооруженных группировок. In the informal consultations that followed, Council members exchanged views and adopted a statement to the press, expressing their support for MONUC and encouraging the Mission, in collaboration with national authorities, to continue monitoring the performance and conduct of units of the Armed Forces involved in joint operations against armed groups.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!