Примеры употребления "последовавшие" в русском с переводом "follow"

<>
В результате США и другие последовавшие их примеру становятся богатыми странами с бедными людьми. As a result, the US and others following its example are becoming rich countries with poor people.
Первые 30 минут фильма посвящены детальному раскрытию этого факта, так чтобы зритель смог полностью осознать события, последовавшие за этим. The opening 30 minutes of this film is designed to thoroughly establish this fact - so the viewer can fully appreciate the events that follow it.
Но, как убедились люди, последовавшие стратегии размещения ценных бумаг, вытекающей из теории анализа Шиллера, это было также и крайне рискованно. But it was also an overwhelmingly risky thing to do, as anyone who followed the portfolio strategy implicit in Shiller's analysis learned.
В последовавшие дни и недели беженцы, поднявшись на холмы, вынуждены были либо пить зараженную воду, либо смотреть в глаза смерти. The days and weeks that followed, people fleeing to the hills, being forced to drink contaminated water or face death.
К примеру, рыночная капитализация фондовых бирж в Мумбае, Йоханнесбурге, Сан-Паулу и Шанхае почти утроилась за годы, последовавшие за финансовым кризисом. Market capitalization in the Mumbai, Johannesburg, São Paulo, and Shanghai stock exchanges, for example, nearly tripled in the years following the financial crisis.
Невиданные ранее демонстрации против оккупации Ливана Сирией, последовавшие за убийством бывшего премьера министра Рафика аль Харири, свидетельствуют о том, что эта волна не успокаивается. The unprecedented demonstrations against Syria's occupation of Lebanon following the assassination of its former prime minister, Rafiq al-Hariri, show no signs of abating.
Это привело к тому, что за ними вскоре последовали другие, вынуждая человечество терпеть десятилетия разработки оружия, гонки вооружений, распространение и ядерные кризисы, последовавшие за этим. Where it led, others soon followed, forcing humanity to endure the decades of weapons development, arms races, proliferation, and nuclear crises that followed.
Тем самым, он послал своим западным союзникам (они раскритиковали его за последовавшие после провала июльского военного переворота аресты тысяч предполагаемых врагов, в том числе многих журналистов) мощный сигнал: «Вы мне не нужны». In doing so, he sent his Western allies – which have criticized the arrests of thousands of perceived opponents, including many journalists, following last month’s failed military coup – a powerful message: “I don’t need you.”
Проблемы, о которых шла речь в ходе этого брифинга, и последовавшие за ним вопросы и ответы изложены в официальных отчетах Совета Безопасности и будут упоминаться для целей настоящего доклада только по мере необходимости. Matters dealt with in that briefing and the questions and answers that followed it are contained in the official records of the Security Council and will be referred to only as necessary for the purposes of the present report.
Эти приговоры, последовавшие за приговором, вынесенным бывшему премьер-министру г-ну Чигирю, и административными мерами, помешавшими Белорусской социал-демократической партии провести свой ежегодный съезд в нормальных условиях, вновь указывают на реальные препятствия, ограничивающие активность политических деятелей и партий, принадлежащих к оппозиции. These sentences, which follow that imposed on Mr. Chiguir, the former Prime Minister, and the administrative measures which prevented the Belarus Social Democratic Party from holding its annual conference under normal conditions, again demonstrate the reality of the obstacles which restrict the activities of political figures and parties belonging to the opposition.
После обсуждений Председатель сделал заявление для печати, в котором члены Совета выразили глубокую обеспокоенность гуманитарной ситуацией в Сомали, в том числе в северных районах Гедо, где последовавшие друг за другом вспышки боевых действий вызвали появление потоков беженцев и большого числа убитых и раненых. Following the discussions the President issued a statement to the press in which members of the Council expressed their deep concern about the humanitarian situation in Somalia, including in the northern parts of the Gedo region where successive waves of fighting had caused outflows of refugees and large numbers of casualties.
Последние случаи насилия в Казахстане и Таджикистане, последовавшие после гражданских волнений в Кыргызстане в 2010 году, усилили озабоченность в мире по поводу безопасности в Центральной Азии как регионе, который становится все более важным для поставок НАТО для Международных силы содействия безопасности (МССБ) в Афганистане. Recent violence in Kazakhstan and Tajikistan, following civil strife in Kyrgyzstan in 2010, has intensified international concern about Central Asia’s security as the region becomes increasingly important for delivering NATO supplies to the International Security Assistance Force (ISAF) in Afghanistan.
Для того, чтобы положить конец гражданской войне, разразившейся почти одновременно с провозглашением Грузией независимости, и остановить последовавшие затем кровавые конфликты и попытки раскола страны, в те времена мне пришлось идти на компромиссы по некоторым вопросам во имя спасения еще более важных ценностей - таких как самое существование этой страны. Ending the civil war that erupted almost simultaneously with Georgian independence, and putting a stop to the bloody conflicts and attempts at secession that followed, required me, at times, to compromise on some issues in order to rescue even more important values – such as the very life of the country.
В дни, последовавшие за террористическими актами в Стамбуле, турецкий народ широко осуждал терроризм и насилие, однако практически не звучали обвинения в адрес жертв - турецких евреев (или же в адрес Израиля), и не проявлялись антибританские или антиамериканские настроения, несмотря на то, что война в Ираке была крайне непопулярна в Турции. In the days following the attacks in Istanbul, Turks across the board condemned this brutal violence: there was no (or only negligible) blame-the-victim sentiment toward Turkish Jews (or toward Israel) or toward the British and Americans, whose war in Iraq is extremely unpopular in Turkey.
Когда некоторых более рассудительных членов правительства Буша спрашивают о том, как они могли встать на те позиции, которые они приняли в 2002, они ссылаются на атаки с использованием вируса сибирской язвы, последовавшие за 11-м сентября, доклады разведки о грядущей атаке с применением ядерных материалов и широкораспространённый страх перед возможностью второго нападения на американский народ. When some of the Bush administration's more reasonable members are asked today how they could have taken the positions they did in 2002, they cite the anthrax attacks that followed 9/11, the intelligence reports of an impending attack with nuclear materials, and the widespread fear of a second attack against the American people.
Я последовал твоему совету, Ливия. I followed your advice, Livia.
Я просто последовала твоему совету. I was just following your advice.
Затем последовали другие кризисные события: A number of damaging developments followed:
А не последовать твоему совету. Rather than following your advice.
Я решил последовать своему совету. It occurred to me to follow my own advice.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!