Примеры употребления "послевоенных" в русском с переводом "post-war"

<>
Это будет 1 8 послевоенных гиней, отмеченных к трем и шести в последнем бюджете. That'll be 1 8 post-war guineas, marked down to three and six in the last bargain budget.
Этот витраж очень ценится как один из немногих образцов послевоенных витражей в стиле Берна-Джонса. This window is rightly revered as one of the few post-War windows inspired by Burne-Jones.
Либеральная демократическая партия (ЛДП), которая управляла Японией большую часть послевоенных десятилетий, проиграла парламентские выборы Демократической партии Японии (ДПЯ). The Liberal Democratic Party, which had ruled Japan for most of the post-war decades, lost parliamentary elections to the Democratic Party of Japan.
Кроме того, в данный момент США, похоже, готовы отказаться от своих проверенных временем, послевоенных подходов к международной экономической политике. And it now seems to be departing from its historical post-war approach to international economic policy.
Но, как и в случае копирования в послевоенных Советах автомобилей из Западной Европы, произведенные в СССР двигатели уступали по своему качеству оригиналам. But as in the case of post-war Soviet duplicates of western European autos, craftsmanship in the Soviet engine copies compared unfavorably to what went into the real thing.
Именно примирение этих двух стран под руководством таких людей как генерал Шарль де Голль и Конрад Аденауэр послужило основой для удивительных послевоенных успехов Европы. Franco-German reconciliation, guided by the leadership of men like General Charles de Gaulle and Konrad Adenauer, made post-war Europe's amazing successes possible.
Не менее важно и то, что в отличие от темы Второй Мировой Войны историческое образование в Японии практически не затрагивает тему послевоенных отношений двух стран. Equally important, unlike the subject of WWII, Japanese history education barely addresses the two countries' post-war relations.
Если бы вклад Европы был больше, "жёсткая сила" военной машины США, возможно, оказалась бы уравновешена "мягкой силой" - европейским опытом культурного многообразия и урегулирования послевоенных ситуаций. Greater European input might have balanced the "hard power" of the US military machine with the "soft power" of Europe's experience of diversity and of dealing with post-war situations.
Джордж Кеннан, один из величайших дипломатов Америки послевоенных лет, однажды написал, что расширение НАТО после падения советского коммунизма было крупнейшей ошибкой запада за последние пятьдесят лет. George Kennan, one of the greatest American diplomats of the post-war years, once wrote that the Western world was committing its biggest mistake in 50 years time by expanding NATO after Soviet communism collapsed.
Позже в этой войне Британия возобновила наступление к северу от Багдада с целью захвата нефтяных месторождений в Мосуле и укрепления своей позиции на послевоенных мирных переговорах. Late in the war, Britain resumed the offensive north of Baghdad, with the aim of capturing the Mosul oilfields and strengthening their bargaining position in the post-war peace talks.
Подтверждает свою полную поддержку деятельности специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, отвечающих за практическое применение принципов гуманитарного права и прав человека в ситуациях вооруженного конфликта и в послевоенных условиях. Reiterates its full support for the United Nations specialized agencies responsible for applying the principles of humanitarian law and human rights in situations of armed conflict and post-war situations.
Во всех либеральных демократиях численность политических партий уже давно сокращается из-за послевоенных изменений в образовании, социальных нормах и популярной культуре, с акцентом на критическое мышление и самовыражение. Across all liberal democracies, membership in political parties has long been declining, owing to post-war changes in education, social norms, and popular culture that emphasize critical thinking and self-expression.
Организация «Объединенная сеть молодых миротворцев» — это глобальная сеть молодых людей и молодежных организаций, действующих в области миростроительства, которые главным образом осуществляют деятельность в зонах насильственных конфликтов и послевоенных регионах. The United Network of Young Peacebuilders (UNOY Peacebuilders) is a global network of young people and youth organisations active in the field of peacebuilding, mostly working in violent conflict areas and post-war regions.
Делая это, Франция стала катализатором не только укрепления европейского единства, но и создания процветания, характерного для Европы послевоенных десятилетий, - процветания, поставленного сегодня под угрозу из-за глобального финансового и экономического кризиса. In doing so, France became the catalyst not only for building European unity, but also for creating the prosperity that marked Europe's post-war decades - a prosperity now under threat because of the global financial and economic crisis.
Мы надеемся, что в дополнение к резолюции Совета Безопасности 1483 (2003) данное решение Совета придаст дополнительный импульс расширению реального участия Организации Объединенных Наций в послевоенных процессах в Ираке и прочному закреплению иракского урегулирования в русле международного права. We hope that this Council decision, in addition to its resolution 1483 (2003), will give added impetus to increasing the real participation of the United Nations in the Iraqi post-war process, leading to the solid settlement of the Iraqi problem in keeping with international law.
До сих пор, через широкий диапазон макроэкономических переменных, включая выпуск продукции, занятость, долги, жилищные цены и даже акции, наши количественные ориентиры, основанные на данных предыдущих глубоких послевоенных финансовых кризисов, оказались намного более точными, чем у логики обычной рецессии. So far, across a broad range of macroeconomic variables, including output, employment, debt, housing prices, and even equity, our quantitative benchmarks based on previous deep post-war financial crises have proved far more accurate than conventional recession logic.
Опасения относительно китайских иностранных инвестиций, также как японских и южно-корейских инвестиций в 1980-е и 1990-е годы, а до них крупных послевоенных инвестиций мультинациональных американских компаний, которые французский писатель Жан-Жак Серван Шрейбер назвал в 1960-е годы "Вызов Америки", являются необоснованными. Fears of Chinese overseas investment, as of Japanese and South Korean investment in the 1980s and 1990s - and, before that, of the great post-war U.S. multinationals, which the French writer Jean-Jacques Servan-Schreiber dubbed "le défi américain" in the 1960s - are misplaced.
Во время посещения Версаля на прошлой неделе по случаю празднования 40-ой годовщины подписания Елисейского договора, навсегда положившего конец исторической вражде между Францией и Германией, а также после совместного с президентом Шираком выступления против нападения на Ирак, Герхард Шредер казался еще одним представителем внушительного ряда могущественных послевоенных канцлеров Германии. Gerhard Schröders trip to Versailles last week to celebrate the 40 th anniversary of the Elysée Treaty which ended for all time the historic Franco/German enmity and to pose jointly with President Chirac in opposition to a US-led invasion of Iraq, allowed him to appear to be another in an impressive line of powerful post-war German chancellors.
Это был важнейший эпизод в нашей послевоенной истории. All across Eastern Europe, a most momentous episode in our post-war history.
великий послевоенный план объединить Европу наконец-то застопорился. the great, post-war plan to unite Europe has finally stalled.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!