Примеры употребления "посвящать себя" в русском

<>
Вместо того, чтобы посвящать себя развитию будущего в долгосрочной перспективе, политические и судебные лидеры в первую очередь сосредоточены на своей собственной краткосрочной финансовой выгоде. Instead of dedicating themselves to developing a long-term future, the political and judicial leaders are primarily focused on their own short-term financial gain.
Ни один парень не хотел посвящать себя мне, потому что я много работаю, я эгоистична, никогда не хожу на выборы. And no guy has ever wanted to commit to me before because I work too much, I'm kinda selfish, I've never voted.
Посвящать себя только одной сфере игнорируя другие - значит обречь себя на безграничную печаль в старости. And that to pursue one realm to the disregard of the other, is to open oneself to ultimate sadness in older age.
Мы можем продолжать работать и посвящать себя проекту, а потом все вместе делить вознаграждение. We can continue to work and dedicate ourselves to this project, and then we also share in the rewards.
В отношении судей ad litem применяются следующие общие условия: судьи ad litem не могут исполнять никаких политических или административных обязанностей и не могут посвящать себя никакому другому занятию профессионального характера в течение срока своего назначения. The following general conditions should apply to ad litem judges: ad litem judges might not exercise any political or administrative function, or engage in any other occupation of a professional nature, during their term of appointment in office.
Имею честь также воспользоваться этой возможностью и отметить, что в соответствии с пунктом 3 статьи 13 бис Устава Международного трибунала с внесенными в него поправками, постоянные судьи, избранные в соответствии с этой статьей, работают на основе полной занятости и не могут во время срока своих полномочий посвящать себя никакому другому занятию профессионального характера. I would also take this opportunity to note that, pursuant to paragraph 3 of article 13 bis of the statute of the International Tribunal, as amended, the permanent judges of the International Tribunal elected in accordance with that article are to serve on a full-time basis and so may not engage in any other occupation of a professional nature during their term of office.
По отношению к судьям ad litem применяются следующие общие условия: судьи не могут исполнять никаких политических или административных обязанностей и не могут посвящать себя никакому другому занятию профессионального характера в течение срока своего назначения. The following general conditions should apply to ad litem judges: Ad litem judges may not exercise any political or administrative function, or engage in any other occupation of a professional nature, during their term of appointment in office.
Но какими бы педантичными они ни были, среди высших должностных лиц корпораций не найдется такого человека, который вопреки собственным интересам стал бы добровольно, когда его об этом не спрашивают, посвящать вас, возможного инвестора, в ряд очень важных проблем. However, no matter how punctilious a management may be in this respect, no corporate officer in his own self-interest can be expected, unasked, to volunteer some of the most significant matters for you, the investor, to know.
Я привыкла готовить для себя. I'm used to cooking for myself.
Полностью освобожденный от рутинных обязанностей, я мог посвящать все время поиску акций, которые по своим характеристикам представлялись наиболее подходящими либо для покупки, либо для продажи. With no assigned duties whatsoever, I was to be free to devote my time to finding individual stocks which I thought were particularly suitable candidates for either purchase or sale because of their characteristics.
Гостю не следует ставить себя выше хозяина. A guest should not try to make himself superior to the host.
Обычно он так любил посвящать нас в свою личную жизнь. He's usually so eager to regale us with the details of his personal life.
Мэри пробуждается мгновение спустя, чтобы обнаружить себя лежащей на спине. Mary wakes an instant later to find herself lying on her back.
Но не означает ли это, что основную часть преподавательского времени лучше было бы посвящать не выступлению с лекциями, которые иногда оказываются на сто первом месте по качеству, а помощи студентам, привлекая их к активному обучению с помощью дискуссий и упражнений. But wouldn’t it make more sense for the bulk of faculty teaching time to be devoted to helping students engage in active learning through discussion and exercises, rather than to sometimes hundredth-best lecture performances?
Поверив в то, что Джульетта мертва, Ромео решил убить себя. Romeo, believing that Juliet was dead, decided to kill himself.
В результате, компании вынуждены посвящать много времени и усилий, чтобы иметь дело с зачастую нестабильными и непрозрачными северокорейскими политиками, примером чему может служить недавняя казнь могущественного дяди северокорейского лидера Ким Чен Ына, Чан Сон Тэка. As a result, firms must dedicate considerable time and effort to dealing with North Korea’s often volatile and opaque politics, exemplified in the recent execution of North Korean leader Kim Jong-un’s powerful uncle, Jang Song-thaek.
Когда Вин Дизель отжимается, он не поднимает себя, а опускает Землю. When Vin Diesel does pushups, he's not pushing himself up - he's pushing the Earth down.
Для соперников по кампаниям было в порядке вещей засылать шпионов (практикантов, домработниц и даже любовниц) в противоположный лагерь и посвящать огромное количество человеко-часов прочесыванию частных документов с целью изучения соперника. Campaigns routinely planted spies – interns, household staff, or even lovers – in the opposing camp, and devoted vast numbers of man-hours to combing through private records in opposition research.
Ты убрался у себя в комнате? Did you clean your room?
А еще 6,7 миллиона работают неполный рабочий день, но хотели бы посвящать работе больше времени. And an additional 6.7 million are working part-time but would like to work more hours per week.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!