Примеры употребления "порядок решения" в русском

<>
разработка четких директивных процедур, на основе которых можно формулировать порядок решения вопросов в отношении лиц, заключенных под стражу до суда с учетом их прав и соответствующей роли других ведомств; The development of clear policy processes to facilitate the development of awaiting-trial detainee policy in relation to the rights of awaiting trial detainees, and the role of other Departments in this regard;
Кроме того, в Республике Беларусь принят ряд постановлений правительства, которые определяют порядок решения проблем, возникающих при экспорте вооружений и технологий двойного назначения, и устанавливают жесткий заслон поставкам вооружений в регионы конфликтов. Belarus also adopted a number of Government decrees establishing the procedure for solving problems connected with exports of arms and dual-use technologies and setting up a strong barrier preventing arms shipments to areas in conflict.
В соглашении от 25 июня установлены новые сроки и порядок решения этого вопроса, однако еще не урегулированы разногласия, касающиеся масштабов и механизма интеграции и реабилитации армейского маоистского персонала и плана действий по демократизации армии Непала. The 25 June agreement has set a new framework and timeframe for the issue to be addressed but has not yet resolved the disagreements over the extent and manner of integration and rehabilitation of Maoist personnel and the action plan for democratization of the Nepal Army.
В других случаях план может предлагаться при открытии производства и устанавливать порядок решения вопросов, связанных с должником и его предприятием, в течение реорганизационного периода- во многом аналогично бизнес-плану,- а также определять ожидаемые дивиденды и даты выплат. In others, the plan may be proposed at the commencement of the proceedings and set out the way the debtor and the business should be dealt with during the reorganization period, much like a business plan, as well as expected dividends and dates of payment.
Что касается других сторон оценок, таких как отбор экспертов, пути обеспечения их качества, наличие данных и метаданных, порядок решения вопросов в случае отсутствия консенсуса, передача результатов оценок в распоряжение общественности, создание потенциала и анализ проведенных оценок, то Группа экспертов обнаружила, что, с одной стороны, существует большое разнообразие различных вариантов и большое число полезных примеров, а с другой стороны — отсутствие документации. For other assessment features, such as selection of experts, means for quality assurance, availability of data and metadata, treatment of lack of consensus, communicating assessment results to the public, capacity-building and post-assessment evaluation, the Group of Experts found, on the one hand, a wide variety of practices and many useful examples and, on the other, a lack of documentation.
В-четвертых, в 2007 и 2008 годах правительство, при содействии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, провело исследования с целью определения проблем в области транзита на границах в трансграничных контрольно-пропускных зонах и утвердило порядок их решения. Fourthly, in 2007 and 2008, the Government, with the assistance of the United Nations Conference on Trade and Development, conducted surveys to identify transit challenges at the borders in cross-border control zones and adopted procedures to address them.
Порядок исполнения решения (постановления) о возмещении ущерба предусмотрен в главе IV Закона № 1545-XIII от 25 февраля 1998 года. The manner of executing the decision (judgement) on redressing prejudice is stipulated in chapter IV of Law No. 1545-XIII of 25 February 1998.
данные, необходимые для полного понимания данного дела, хранились под несколькими рубриками: процессуальный порядок, доклады групп, решения ККООН. The necessary data to completely understand a file was scattered over several sources: procedural orders, panel reports, UNCC jurisprudence.
Таким образом, при отказе прокурора удовлетворить просьбу задержанного лица о проведении медицинского обследования для выявления возможных действий, связанных с насилием или пытками, что нарушает определенные права этого лица, существует юридический порядок их защиты и, в случае необходимости, изменения прокурорского решения. Thus, where a prosecutor refuses to grant a detainee's request to effect their medical examination regarding possibly suffered violence or torture and by doing this violates certain rights of a person, there exists a legal mechanism to protect this person's rights and, if need be, to change the prosecutor's decision.
В соответствии с директивой ЕС в случаях, когда речь идет о поставках и услугах, публикация должна проводиться как можно скорее после начала бюджетного года; в отношении работ установлен иной порядок, и в этом случае публикация должна осуществляться после принятия решения, утверждающего планирование контрактов на производство работ или рамочных соглашений, планируемых заключающим контракт органом. Under the EU directive, where supplies and services are concerned, the publication is to be made as soon as possible after the beginning of the budgetary year; it is different as regards works, the publication in this case is to be made after the decision approving the planning of the works contracts or the framework agreement that the contracting authority intends to award is taken.
Такой порядок действий позволил бы избежать трудностей, связанных с принятием временного решения на одном из важнейших этапов деятельности Международного трибунала, что отвечало бы интересам обеспечения последовательности, преемственности и стабильности в его работе и ее эффективности. In the interests of consistency, continuity, stability, and effectiveness of the International Tribunal, this course of action would avoid the difficulties associated with an interim solution at a critical time in its operations.
Сейчас и в обозримом будущем – до того как не возникнет новый локальный порядок или не наступит истощение – ситуация на Ближнем Востоке не будет проблемой для решения, а диагнозом, за которым нужно наблюдать. For now and for the foreseeable future – until a new local order emerges or exhaustion sets in – the Middle East will be less a problem to be solved than a condition to be managed.
Круг полномочий и порядок работы Водного механизма охватывают элементы подробного межучрежденческого плана для решения проблем, касающихся воды, а также санитарии, и включают механизмы для взаимодействия с заинтересованными сторонами вне системы Организации Объединенных Наций; The terms of reference and modalities of work of UN-Water cover the elements of a detailed inter-agency plan for addressing water as well as sanitation issues, and include mechanisms for interacting with non-United Nations system stakeholders;
Закон может также установить иной порядок определения законности решений государственных административных органов, но только суд компетентен пересматривать решения, касающиеся прав и свобод, закрепленных в Хартии. The law may also specify another procedure for reviewing the legality of public administrative decisions, but only a court has jurisdiction to review decisions concerning rights and freedoms guaranteed by the Charter.
В соответствии с решением 15/СОР.7 Бюро КНТ рассмотрело организационные мероприятия и порядок работы ряда научных консультативных органов в рамках системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выявить, каков их вклад в деятельность органов, принимающих решения в рамках системы Организации Объединенных Наций. Pursuant to decision 15/COP.7, the Bureau of the CST reviewed the institutional arrangements and modus operandi of a number of scientific advisory bodies within the United Nations, in order to learn about how they provide inputs to the relevant decision-making bodies within the United Nations syste,.
С учетом важности функций, выполняемых руководителем аппарата, такой порядок действий не может сохраняться в течение продолжительного периода времени, и его предполагается использовать в качестве краткосрочной меры до принятия Генеральной Ассамблеей решения относительно предлагаемого штатного расписания МООНДРК на период 2008/09 года. Taking into account the critical functions of the Chief of Staff, this arrangement cannot be sustained for an extended duration and is envisaged as a short-term measure, pending the decision of the General Assembly on the proposed staffing of MONUC for the 2008/09 period.
Они также отличаются от выступлений c просьбой об информации или пояснении и от замечаний, касающихся технических условий (распределение мест, порядок устного перевода, температура в помещении), документации, письменных переводов и т.п., которые, хотя и могут относиться к ведению председательствующего, не требуют принятия им формального решения. They are also distinct from requests for information or clarification, or from remarks relating to material arrangements (seating, interpretation system, temperature of the room), documents, translations, etc., which- while they may have to be dealt with by the presiding officer- do not require rulings from him.
Граждане хотят, чтобы полномочия органов были четко определены, а решения принимались гласно, и порядок их принятия был понятен гражданам. Citizens want powers to be clearly defined and decisions to be taken openly in a way that they can understand.
Что касается пункта 11, то было отмечено, что приведенное в конце данного пункта указание предполагает включение рекомендаций относительно применения процедур обжалования в контексте отклонения заявок с анормально заниженной ценой, но что никакого проекта текста по данному вопросу не приводится в ожидании принятия Рабочей группой решения о том, следует ли предусмотреть порядок, при котором решение об отклонении заявок с анормально заниженной ценой будет подлежать обжалованию. As regards paragraph (11), it was observed that the draft text at the end of the paragraph envisaged guidance on the operation of review proceedings in the context of a rejection of an abnormally low tender, but no text was currently included pending a decision of the Working Group as to whether a decision to reject an abnormally low tender would be subject to review.
До принятия решения в отношении будущего Миссии после этой даты необходимо разработать порядок временного финансирования, о чем говорится в записке Генерального секретаря, содержащейся в документе A/57/811. Pending a decision on the Mission's future beyond that date, interim financing arrangements were needed, as set out in the note by the Secretary-General contained in document A/57/811.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!