Примеры употребления "порядком подчинения" в русском

<>
Военные наблюдатели будут действовать в соответствии с единым порядком подчинения, будучи подотчетными штабу сил, но функционируя в координации с батальонами и при их поддержке. The military observers would operate as part of a single chain of command, answerable to the force headquarters, but functioning in conjunction with the battalions and with their support.
оперативные вопросы, включая замысел операций, планирование миссий, санкцию на применение силы, порядок подчинения, структуру сил, единство и сплоченность сил, выучку и оснащенность, оценку риска и развертывание; Operational issues, including the concept of operations, mission planning, authorization to use force, the chain of command, force structure, the unity and cohesion of the force, training and equipment, risk assessment and deployment;
Следует доработать формулировки пункта 22 и предоставить дополнительную информацию о порядке подчинения и процедурах подотчетности бюро в Центральных учреждениях и отделений связи, о которых говорилось в пункте 25. The wording of paragraph 22 deserved further attention, and additional information should be provided on the chain of command and reporting lines between the Headquarters office and the liaison offices referred to in paragraph 25.
К их числу относится необходимость продемонстрировать эффективность таких мер с точки зрения затрат и проанализировать их влияние, если таковое имеется, на фактическую численность оперативных воинских подразделений и порядок подчинения в военном компоненте. Among these are the need to demonstrate the cost-effectiveness of such measures and to analyse their impact, if any, on effective operational troop strength and the military chain of command.
Консультативный комитет отмечает, что в пункте 7 своей резолюции 1769 (2007), касающейся ЮНАМИД, Совет Безопасности постановил, что будет обеспечена единая система командования и управления (единый порядок подчинения) и что структуры командования и управления и механизмы поддержки будут обеспечены Организацией Объединенных Наций. The Advisory Committee notes that, in paragraph 7 of its resolution 1769 (2007) on UNAMID, the Security Council decided that there would be unity of command and control (a single chain of command) and that the command and control structures and backstopping will be provided by the United Nations.
Консультативный комитет рекомендует установить предлагаемый должностной уровень руководителей обоих компонентов на уровне Д-1 и представить в предлагаемом бюджете на 2008/09 год конкретную информацию о фактических шагах, предпринятых для создания единого порядка подчинения, и полученных в связи с этим выгодах в плане повышения эффективности. The Advisory Committee recommends that the level of the posts proposed to head both components be set at the D-1 level and that specific information be provided in the proposed budget for 2008/09 on the steps actually taken to implement the unified chain of command and the resulting efficiencies gained.
постановляет, что будет обеспечена единая система командования и управления, что, согласно основополагающим принципам деятельности по поддержанию мира, означает единый порядок подчинения, постановляет далее, что структуры командования и управления и механизмы поддержки будут обеспечены Организацией Объединенных Наций, и в этом контексте ссылается на выводы состоявшихся 16 ноября в Аддис-Абебе консультаций высокого уровня по вопросу о положении в Дарфуре; Decides that there will be unity of command and control which, in accordance with basic principles of peacekeeping, means a single chain of command, further decides that command and control structures and backstopping will be provided by the United Nations, and, in this context, recalls the conclusions of the Addis Ababa high level consultation on the situation in Darfur of 16 November;
Твердо решивший избежать превышений сметы по программе F-15 генерал-майор Бенджамин Беллис (Benjamin Bellis) обошел стороной обычную систему подчинения и начал руководить программой так, будто она была засекречена. Determined to avoid cost overruns, the F-15 program manager, then-Major General Benjamin Bellis, bypassed normal reporting chains and ran the program like it was classified.
Если бы разница между порядком и хаосом, сохранением и гибелью была бы такая же как между высокими горами и глубокими долинами, такая же как между белой глиной и чёрным лаком, - мудрости бы не было места: глупый бы тоже справился. If the difference between order and chaos or preservation and ruin were the same as that between high mountains and deep valleys, or between white clay and black lacquer, then wisdom would have had no place: stupidity would also have been alright.
Во время холодной войны трубопроводы, поставлявшие советскую нефть и газ в Центральную и Восточную Европу, также служили орудием подчинения и контроля. During the Cold War, pipelines that delivered Soviet oil and gas to Central and Eastern Europe also served as tools of submission and control.
В том случае, если процедур, реализованных в соответствии с порядком ликвидации, будет недостаточно для осуществления выплат по счетам обязательств Клиента компании FXDD, Клиент должен своевременно, по требованию осуществлять выплату оставшейся части данного дефицита вместе со всеми другими дефицитами и всеми неоплаченными счетами по обязательствам. In the event that the proceeds realized pursuant to liquidation are insufficient for the payment of all liabilities of Customer due to FXDD, Customer shall promptly pay upon demand the entire amount of any such deficit, together with all other deficits and all unpaid liabilities of Customer.
Мы впервые узнали об Эйтаро из пространного иллюстрированного очерка, напечатанного в Daily Mail, в котором он представлен в роли «хозяйки» чайного домика, в подчинения которой работают шесть гейш. We first heard about Eitaro from a lengthy picture essay in the Daily Mail that captures him in his role as house master over a pack of six geisha.
По разным аспектам, связанным с инвестированием в обыкновенные акции, существует много вздорных суждений, бытуют порядком искаженные представления и кривотолки. There is a considerable degree of twisted thinking and general acceptance of half truths about a number of aspects of common stock investments.
Поэтому Вашингтон должен приветствовать шаги в направлении стратегической корректировки, которые предпринимают его союзники. Ему следует воздерживаться от любых попыток возврата этих государств к старым отношениям подобострастного подчинения Соединенным Штатам. Hence, Washington should welcome these steps towards strategic adjustment being pursued by its allies and refrain from any attempt to force them to re-embrace to the old subservient approach towards the United States.
Вы можете предоставлять устные или письменные Ордеры (которые включают Ордеры, обеспеченные через Платформу «Пепперстоун» в соответствии с порядком, описанным ниже). You may provide us with oral or written Orders (which includes Orders provided via the Pepperstone Platform as described below).
На самом деле, многие считают, что президент Джан Дземинь и его наперсник Zeng Qinghong рьяно собирают политический компромат на коррумпированных чиновников для того, чтобы шантажом добиваться от них подчинения. Indeed, it is widely believed that President Jiang and his confidante Zeng Qinghong obsessively gather politically embarrassing evidence against corrupt officials in order to blackmail these officials into subservience.
3.2. При расторжении Соглашения по инициативе Клиента Компания производит расчет с Клиентом в соответствии с порядком, предусмотренным на Сайте. 3.2. Upon termination of the Agreement at the Client's initiative, the Company will make settlements with the Client in accordance with the procedure described on the Website.
Рассматриваемые в настоящее время варианты практически не затрагивают принципа подчинения регулирующим органам страны происхождения. The options currently on the table leave the home-regulator principle largely intact.
5.4. При досрочном расторжении Договора по инициативе Покупателя Продавец производит расчет с Покупателем в соответствии с порядком, предусмотренным Спецификацией для этого случая. 5.4. In cases where the Client initiates an early sale of the Structured Product, the Company shall carry out a calculation in accordance with the conditions set forth in the Specification for this circumstance.
Действительно, Сиафии Маариф, бывший председатель Мухаммадии, привел религиозные аргументы, основанные на Коране, против слепого подчинения исламской классической юриспруденции. Indeed, Syafi'i Ma'arif, the former chair of Muhammadiyah, has made pluralist arguments, grounded in the Koran, against blind obedience to Islamic classical jurisprudence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!