Примеры употребления "порядке наследования" в русском

<>
В решении Верховного суда по этому вопросу говорилось, что приоритет мужчин в порядке наследования дворянских титулов, закрепленный законами от 4 мая 1948 года и 11 октября 1820 года, не является ни дискриминационным, ни антиконституционным, поскольку статья 14 Конституции Испании, гарантирующая равноправие перед законом, является неприменимой в силу исторического и символического характера этих титулов. This judgement of the Supreme Court established that male primacy in the order of succession to titles of nobility, provided for in the laws of 4 May 1948 and 11 October 1820 was neither discriminatory nor unconstitutional since article 14 of the Spanish Constitution which guaranteed equality before the law, was not applicable in view of the historical and symbolic nature of those titles.
В проекте статьи о престолонаследии в настоящее время предусмотрен порядок наследования на основе первородства. The draft article concerning succession to the throne currently envisaged an order of succession based on primogeniture.
Закон о порядке наследования был принят 1 апреля 1999 года. The Estate Administration Act was proclaimed as of April 1, 1999.
Примерами могут служить законы ВСНО 111 и 112 о порядке наследования в отсутствие завещания и о регистрации брака. Examples are PNDC Laws 111, and 112 on Intestate Succession and Registration of Marriages.
Он отмечает также принятие закона о браке и закона о порядке наследования в случае отсутствия завещания, который обеспечивает защиту женщин в браке и при наследовании. It also notes the enactment of the Marriage Act and the Intestate Succession Act, which provide protection for women in marriage and inheritance.
Что касается случаев полигамии, то правительство планирует предложить поправки в действующий Закон о порядке наследования в отсутствие завещания, который недостаточно эффективен в вопросах раздела имущества. Where polygamy was concerned, the Government planned to propose amendments to the existing intestate succession law, which was not sufficiently effective with regard to the sharing of property.
Автор утверждает, что она была права, говоря о дискриминационном характере закона о порядке наследования дворянских титулов, который в 2006 году был пересмотрен государством-участником с целью установить равные права наследования для женщин и мужчин. The author maintains that she was right in her view of the discriminatory nature of the law of succession to nobility titles as the State party has now amended this law in 2006 to give equal rights of succession to women and men.
Она интересуется, означают ли подобные определения возможность полигамии или заключения браков в соответствии с нормами ислама и не скажется ли это на порядке наследования и расторжения брака, или же положения единого гражданского кодекса применимы ко всем. She wondered whether such definitions could include polygamy, or marriages under Islamic law, and whether such arrangements would affect inheritance and divorce rights or whether there was a uniform civil code applicable to all.
Хотя в Замбии и действует закон, регулирующий распределение наследства при отсутствии завещания (Закон о порядке наследования при отсутствии завещания 1989 года с поправками, внесенными в 1996 году), который должен помогать бороться с практикой захвата имущества, он крайне неэффективно выполняется8. Although Zambia has a law that regulates distribution of inheritance where the deceased did not leave a will (the Intestate Succession Act of 1989, amended 1996), which should help counter property grabbing, this law is ill-enforced.
Законопроект о порядке наследования и правопреемстве преследует цель внесения поправок в Декрет об управлении коренным населением 1928 года, согласно которому вдовы и дети чернокожих граждан лишались наследства после смерти их мужа или отца, и в изменения норм обычного права общин коренного населения, касающихся наследования и правопреемства, а также управления наследуемым имуществом. The purpose of the Inheritance and Succession Bill was to amend the Native Administrative Proclamation of 1928, by which widows and children of black citizens were disinherited upon the death of their husband or father, and aspects of customary laws of indigenous communities on inheritance and succession and their administration.
Несмотря на вышеприведенные положения, собственностью каждого из супругов является имущество, полученное одним из супругов в порядке наследования, в дар или по иным безвозмездным сделкам, а также полученные в порядке возмещения ущерба в результате несчастного случая либо страховое возмещение за причинение личного вреда или по болезни за вычетом суммы страховых взносов, уплаченных в период общего владения имуществом. “Notwithstanding the provisions of the preceding articles, the following shall be considered the personal property of each spouse: property acquired by inheritance, gift or otherwise without payment; and accident compensation or personal injury or sickness insurance payments, after deduction of the premiums paid during the community property regime.”
разработки и пересмотра законов для обеспечения сельским женщинам там, где существует частная собственность на землю и имущество, полных и равных прав в том, что касается владения землей и другой собственностью, в частности в порядке наследования, и реализации административных реформ и других необходимых мер, с тем чтобы предоставить женщинам равное с мужчинами право на получение кредитов, капитала, надлежащей технологии, доступа к рынкам и информации; Designing and revising laws to ensure that, where private ownership of land and property exist, rural women are accorded full and equal rights to own land and other property, inter alia, through the right to inheritance, and undertaking administrative reforms and other necessary measures to give women the same right as men to credit, capital, appropriate technologies and access to markets and information;
Важную роль в устранении неравенства женщин сыграло принятие таких законов, как Закон о порядке наследования при отсутствии завещания, Закон об управлении имуществом и регистрации браков и разводов, Закон о запрещении калечащих операций на половых органах женщин, Закон о запрещении пагубных обычаев в отношении вдов, вредных для здоровья женщин, и Закон о запрещении традиционного рабства (трокоси). The further passage of the laws such as the Intestate Succession Law, Administration of Estates, Marriage and Divorce Registration, the Law against Female Genital Mutilation and Harmful Traditional Widowhood Practices injurious to the health of women, the Law against Customary Servitude (Trokosi) inter alia, mark an important achievement towards redressing the injustices done to women in this area.
разработки и пересмотра законов для обеспечения сельским женщинам там, где существует частная собственность на землю и имущество, полных и равных прав в том, что касается владения землей и другой собственностью, в частности в порядке наследования, и реализации административных реформ и других необходимых мер, с тем чтобы предоставить женщинам равное с мужчинами право на получение кредитов, капитала, надлежащих технологий и доступа к рынкам и информации; “(i) Designing and revising laws to ensure that, where private ownership of land and property exists, rural women are accorded full and equal rights to own land and other property, including through the right to inheritance, and undertaking administrative reforms and other necessary measures to give women the same right as men to credit, capital, appropriate technologies and access to markets and information;
Г-жа Гальперин-Каддари просит делегацию внести ясность в вопрос об имущественных правах и правах наследования замужних и незамужних женщин и, в частности, о порядке раздела имущества после развода. Ms. Halperin-Kaddari asked the delegation to clarify the property and inheritance rights of married and unmarried women and, in particular, the property distribution regime following a divorce.
Гражданское равенство внебрачных детей в отношении их права наследования предусмотрено в статье 400 Гражданского закона, в которой указано, что дети, произошедшие от родителей, не состоящих между собой в браке, если происхождение от отца и матери установлено в предусмотренном законом порядке, наследуют таким же образом, как и дети, родившиеся в браке. The civil equality of children born out-of-wedlock in their rights to inheritance is provided by Article 400 of the Civil Law, stipulating that children born to parents who are not bound by marriage, if their descent on the mother's side and on the father's side has been established in accordance with the procedure prescribed by law, inherit in the same way as children born in wedlock.
Стабильность режима Саудовской Аравии теперь зависит от его способности поддерживать единство и ясность в его системе наследования. The Saudi regime's stability now depends on its ability to maintain unity and establish clarity in its system of succession.
Я надеюсь, что всё в порядке. I hope that everything is okay.
Возможно этот "конфуцианский фактор" играет важную роль в сингапурском варианте наследования. Perhaps this ``Confucian factor" is playing some part in Singapore's succession.
На поддержание такого большого дома в порядке уходит много денег. It takes a lot of money to keep up such a big house.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!