Примеры употребления "порядка подчинения" в русском

<>
Консультативный комитет рекомендует установить предлагаемый должностной уровень руководителей обоих компонентов на уровне Д-1 и представить в предлагаемом бюджете на 2008/09 год конкретную информацию о фактических шагах, предпринятых для создания единого порядка подчинения, и полученных в связи с этим выгодах в плане повышения эффективности. The Advisory Committee recommends that the level of the posts proposed to head both components be set at the D-1 level and that specific information be provided in the proposed budget for 2008/09 on the steps actually taken to implement the unified chain of command and the resulting efficiencies gained.
Военные наблюдатели будут действовать в соответствии с единым порядком подчинения, будучи подотчетными штабу сил, но функционируя в координации с батальонами и при их поддержке. The military observers would operate as part of a single chain of command, answerable to the force headquarters, but functioning in conjunction with the battalions and with their support.
оперативные вопросы, включая замысел операций, планирование миссий, санкцию на применение силы, порядок подчинения, структуру сил, единство и сплоченность сил, выучку и оснащенность, оценку риска и развертывание; Operational issues, including the concept of operations, mission planning, authorization to use force, the chain of command, force structure, the unity and cohesion of the force, training and equipment, risk assessment and deployment;
Следует доработать формулировки пункта 22 и предоставить дополнительную информацию о порядке подчинения и процедурах подотчетности бюро в Центральных учреждениях и отделений связи, о которых говорилось в пункте 25. The wording of paragraph 22 deserved further attention, and additional information should be provided on the chain of command and reporting lines between the Headquarters office and the liaison offices referred to in paragraph 25.
К их числу относится необходимость продемонстрировать эффективность таких мер с точки зрения затрат и проанализировать их влияние, если таковое имеется, на фактическую численность оперативных воинских подразделений и порядок подчинения в военном компоненте. Among these are the need to demonstrate the cost-effectiveness of such measures and to analyse their impact, if any, on effective operational troop strength and the military chain of command.
Консультативный комитет отмечает, что в пункте 7 своей резолюции 1769 (2007), касающейся ЮНАМИД, Совет Безопасности постановил, что будет обеспечена единая система командования и управления (единый порядок подчинения) и что структуры командования и управления и механизмы поддержки будут обеспечены Организацией Объединенных Наций. The Advisory Committee notes that, in paragraph 7 of its resolution 1769 (2007) on UNAMID, the Security Council decided that there would be unity of command and control (a single chain of command) and that the command and control structures and backstopping will be provided by the United Nations.
постановляет, что будет обеспечена единая система командования и управления, что, согласно основополагающим принципам деятельности по поддержанию мира, означает единый порядок подчинения, постановляет далее, что структуры командования и управления и механизмы поддержки будут обеспечены Организацией Объединенных Наций, и в этом контексте ссылается на выводы состоявшихся 16 ноября в Аддис-Абебе консультаций высокого уровня по вопросу о положении в Дарфуре; Decides that there will be unity of command and control which, in accordance with basic principles of peacekeeping, means a single chain of command, further decides that command and control structures and backstopping will be provided by the United Nations, and, in this context, recalls the conclusions of the Addis Ababa high level consultation on the situation in Darfur of 16 November;
Хочу вновь подтвердить убежденность Японии в том, что обеспечение бюджетной дисциплины и отчетности в отношении бюджета, закупок, персонала и порядка подчинения имеет первостепенное значение. I wish to reiterate Japan's conviction that ensuring budgetary discipline and accountability with regard to the budget, procurement, personnel and reporting lines is of utmost importance.
Г-жа Молемеле (Ботсвана) выражает обеспокоенность по поводу задержек в осуществлении строительного проекта в Найроби и просит представить информацию относительно механизмов подотчетности и порядка подчинения в рамках проекта. Ms. Molemele (Botswana) expressed concern about the delays in the Nairobi construction project and requested information on accountability and the lines of reporting on the project.
В пункте 4 раздела VII Ассамблея подчеркнула, что делегирование всех полномочий должно осуществляться в соответствии с Уставом и положениями и правилами Организации Объединенных Наций и должно предусматривать установление четкого порядка подчинения и подотчетности. In section VII, paragraph 4, the Assembly emphasized that any delegation of authority should be in accordance with the Charter and the regulations and rules of the United Nations, and should entail clear lines of authority and accountability.
С учетом озабоченности, высказанной Ассамблеей, Секретариат принимает все возможные усилия для обеспечения того, чтобы делегирование полномочий сопровождалось установлением правового и административного порядка в отношении функций и обязанностей, установлением четкого порядка подчинения и подотчетности, надлежащей подготовкой и внедрением механизмов наблюдения и принятия последующих мер, включая вынесение руководящих указаний и оказание помощи. Mindful of the Assembly's concerns, every effort is made by the Secretariat to ensure that the delegation of authority is accompanied by legal and administrative regimes on roles and responsibilities, clearly defined lines of authority and accountability, appropriate training and mechanisms for monitoring and follow-up action, including guidance and support.
отмечает уникальный характер порядка подчинения руководителя Департамента полевой поддержки заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и постановляет, что подчинение руководителя одного департамента (Департамента полевой поддержки) руководителю другого департамента (Департамента операций по поддержанию мира) и получение первым указаний от второго не должно создавать прецедента в Секретариате; Notes the unique nature of the reporting line from the head of the Department of Field Support to the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, and decides that having one head of department (Department of Field Support) report to and take direction from another head of department (Department of Peacekeeping Operations) shall not set a precedent in the Secretariat;
Делегация Канады особенно удовлетворена тем, что эта резолюция приведет к существенным изменениям в процессе найма на работу, что будет содействовать сокращению сроков принятия на работу, в особенности в отношении незапланированных вакансий, повышению эффективности процесса отбора кадров и установлению четкого порядка подчинения и подотчетности при принятии решений о приеме на работу. Canada's delegation is particularly pleased that this resolution will lead to major changes to the recruitment process, which will result in shorter recruitment times, especially for unplanned vacancies, a more objective selection process, and clear lines of authority and responsibility for making hiring decisions.
Механизмы свободного рынка и псевдоравенства между неравными партнерами, которые пропагандируются неолиберальными глобалистами в контексте исторических условий подчинения, зависимости и грабежа, которые навязываются развивающимся странам, и существующие диспропорции в рамках нынешнего международного экономического порядка отвечают интересам развитых стран и ведут к увековечению и углублению неравенства между этими странами и странами Юга. The free market mechanisms and the “equality” among unequals promoted by neo-liberal globalization, in the context of historical determinants of subordination, dependency and plunder to which the developing countries were subjected and of the current inequities of the existing international economic order, tend to favour the developed countries and to perpetuate and deepen the inequalities between them and the South countries.
Твердо решивший избежать превышений сметы по программе F-15 генерал-майор Бенджамин Беллис (Benjamin Bellis) обошел стороной обычную систему подчинения и начал руководить программой так, будто она была засекречена. Determined to avoid cost overruns, the F-15 program manager, then-Major General Benjamin Bellis, bypassed normal reporting chains and ran the program like it was classified.
Всё вместе - порядка ста пятидесяти долларов. About one hundred and fifty dollars altogether.
Во время холодной войны трубопроводы, поставлявшие советскую нефть и газ в Центральную и Восточную Европу, также служили орудием подчинения и контроля. During the Cold War, pipelines that delivered Soviet oil and gas to Central and Eastern Europe also served as tools of submission and control.
По словам Сандры Ха, компания Zico уже реализовала порядка шести тысяч изделий предприятиям оптовой торговли и ожидает новой партии. Ha said Zico had sold up to 6,000 to wholesale outlets and was awaiting new stock.
Мы впервые узнали об Эйтаро из пространного иллюстрированного очерка, напечатанного в Daily Mail, в котором он представлен в роли «хозяйки» чайного домика, в подчинения которой работают шесть гейш. We first heard about Eitaro from a lengthy picture essay in the Daily Mail that captures him in his role as house master over a pack of six geisha.
Чтобы добраться до ближайшей троллейбусной остановки на Садовом кольце, надо преодолеть порядка 130 метров, включая наземный переход через Карманицкий переулок. In order to reach the nearest trolleybus stop on the Sadovoe ring road, it is necessary to cover around 130 meters, including an above-ground crossing over Karmanitskiy lane.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!