Примеры употребления "поручила" в русском с переводом "entrust"

<>
В частности, Рабочая группа на своем четвертом совещании поручила специальной группе экспертов заняться определением элементов системы представления отчетности, относящейся к водоснабжению и санитарии. In particular, the Working Group at its fourth meeting entrusted an ad hoc expert group with the identification of elements of the reporting system related to water supply and sanitation.
В своих резолюциях 2002/49, 2003/22 и 2005/25 Комиссия также поручила Специальному докладчику по вопросу о достаточном жилище изучать вопрос о женщинах и достаточном жилище. In its resolutions 2002/49, 2003/22 and 2005/25, the Commission also entrusted the Special Rapporteur on adequate housing to study the issue of women and adequate housing.
Как указано выше, Конференция поручила рабочей группе по правовым и организационным вопросам предпринять усилия для окончательной подготовки правил процедуры, предназначенных для Конференции Сторон и ее вспомогательных органов. As indicated above, the Conference entrusted the working group on legal and organizational issues with attempting to finalize the rules of procedure for the Conference of the Parties and its subsidiary bodies.
На своей тридцать седьмой сессии в 2004 году Комиссия поручила подготовку предложений о пересмотре Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг 1994 года своей Рабочей группе I (Закупки). At its thirty-seventh session, in 2004, the Commission entrusted the drafting of proposals for the revision of the 1994 UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services to its Working Group I (Procurement).
Кроме того, 26 ноября 2003 года исполнительная власть президентским указом № 1038 отменила предыдущий указ, возлагавший реализацию Программы ПРАМ на КОНАВИ, и поручила дальнейшее развитие этой программы Секретариату социального действия (САС). Likewise, on 26 November 2003 the Executive, by Decree No. 1038, repealed the decree whereby the PRAM had been entrusted to CONAVI and authorized the Social Action Secretariat to take over its implementation.
Группа " СТАРТ ", которой РГ.6 поручила оказывать помощь заинтересованным странам в деле реализации секторальных инициатив, также получила запрос об изучении вопроса о целесообразности начала осуществления проекта в сфере землеройных машин и техники. The “START” team, which has been entrusted by WP.6 to assist interested parties with sectoral initiatives, had also received a request to assess the feasibility of initiating a project in the sector of earth-moving machinery.
Третья Конференция министров " Окружающая среда для Европы " (София, 1995 год) утвердила Экологическую программу для Европы (ЭПЕ) и поручила Комитету по экологической политике следить за этим процессом и готовить доклады о ходе его осуществления. The Third Ministerial Conference “Environment for Europe” (Sofia 1995) endorsed the Environmental Programme for Europe (EPE) and entrusted the Committee on Environmental Policy to oversee this process, and report on its implementation.
Она поручила своему Президиуму подготовить поправки к долгосрочной стратегии для обсуждения и принятия на своей двадцать восьмой сессии в 2009 году с учетом разработки стратегии по осуществлению Конвенции и обновления стратегии Руководящего органа ЕМЕП. It entrusted its Bureau to prepare amendments to the long-term strategy for discussion and adoption in its twenty-eighth session in 2009 taking into account the development of the Convention strategy and update of the strategy of the EMEP Steering Body.
Рабочая группа утвердила свой доклад на основе проекта и поручила Председателю и секретариату завершить подготовку текста при том понимании, что русско- и франкоговорящие делегаты зарезервировали свою позицию до получения доклада на русском и французском языках. The Working Group adopted its report based on a draft and entrusted the chair and the secretariat with finalizing the text, on the understanding that the French- and Russian-speaking delegations would reserve their positions until the report was available in French and Russian.
Комиссия поручила эту задачу Рабочей группе II (Арбитраж и согласительная процедура) и постановила, что приоритетными для Рабочей группы должны стать, в том числе, темы возможности приведения в исполнение обеспечительных мер и требования о письменной форме арбитражного соглашения. The Commission entrusted the work to Working Group II (Arbitration and Conciliation) and decided that the priority items for the Working Group should include, among other matters, enforceability of interim measures of protection and the requirement that an arbitration agreement be in writing.
Целевая группа утвердила доклад о работе своего совещания, основанный на его проекте, и поручила Председателю и секретариату доработать текст при том понимании, что русско- и франкоговорящие делегации зарезервируют свои позиции до выхода доклада на русском и французском языках. The Task Force adopted the report of its meeting based on a draft and entrusted the Chairman and the secretariat with finalizing the text, on the understanding that the French- and Russian-speaking delegations would reserve their positions until the report was available in French and Russian as well.
На своей тридцать седьмой сессии в 2004 году Комиссия Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (" Комиссия ") поручила подготовку предложений о пересмотре Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг 1994 года своей Рабочей группе I (Закупки). At its thirty-seventh session, in 2004, the United Nations Commission on International Trade Law (the “Commission”) entrusted the drafting of proposals for the revision of the 1994 UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services to its Working Group I (Procurement).
С учетом мандата, предоставленного на шестой сессии Форума, Генеральная Ассамблея приняла не имеющий обязательной юридической силы документ по всем видам лесов и поручила ФЛООН рассмотреть эффективность этого документа в рамках его многолетней программы работы (на 2007-2015 годы). Building upon the mandate of the Forum at its sixth session, the General Assembly adopted a non-legally binding instrument on all types of forests and entrusted UNFF with the task of reviewing the effectiveness of that instrument within the context of its multi-year programme of work (2007-2015).
Помимо этого, Комиссия поручила Специальному докладчику дополнительную задачу в соответствии с резолюцией Комиссии представить отдельный доклад о равенстве женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равных правах на владение имуществом и достаточное жилище. The Commission has also entrusted the Special Rapporteur with the additional task of reporting separately under the Commission resolution on women's equal ownership of, access to and control over land and equal rights to own property and to adequate housing.
Комиссия поручила эту работу одной из своих рабочих групп, которая была названа Рабочей группой по арбитражу, и постановила, что приоритетными для Рабочей группы должны стать следующие темы: согласительная процедура, требование в отношении письменной формы арбитражного соглашения, возможность приведения в исполнение обеспечительных мер и возможность приведения в исполнение арбитражного решения, отмененного в государстве, где оно вынесено. The Commission entrusted the work to one of its working groups, which it named the Working Group on Arbitration, and decided that the priority items for the Working Group should be conciliation, requirement of written form for the arbitration agreement, enforceability of interim measures of protection and possible enforceability of an award that had been set aside in the State of origin.
В дополнение к его основным обязанностям Комиссия по правам человека поручила Специальному докладчику по достаточному жилищу как компоненту права на достаточный жизненный уровень готовить в соответствии с резолюцией 2003/22 отдельные доклады о равенстве женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равных правах на владение имуществом и достаточное жилище. In addition to his original tasks, the Commission on Human Rights has entrusted the Special Rapporteur on adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living with the additional task of reporting separately under Commission resolution 2003/22 on women's equal ownership of, access to and control over land and equal rights to own property and to adequate housing.
Комиссия постановила, что формулировка пункта 4 должна гласить следующее: " Комиссия поручила Секретариату завершить подготовку Руководства на основе проекта, подготовленного Секретариатом, а также результатов обсуждений в Комиссии на ее нынешней сессии, принимая во внимание замечания и предложения, высказанные Комиссией в ходе обсуждений, а также другие предложения таким образом и в такой степени, в какой Секретариат сочтет это целесооб-разным. The Commission decided that paragraph 4 should read along the lines of: “The Commission entrusted the secretariat with the finalization of the Guide, based on the draft prepared by the secretariat and on the deliberations of the Commission at its current session, taking into account comments and suggestions made in the course of discussions by the Commission and other suggestions in the manner and the extent that the secretariat determined in its discretion.
Кому Вы готовы поручить судьбу нации?& To whom do you wish to entrust the nation's fate?&
Германии была поручена подготовка окончательной формулировки этого требования. Germany is entrusted with the final wording of the application.
Ему поручено освободить город от захвативших его террористов. He has been entrusted to deliver that city from the grip of these terrorists.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!