Примеры употребления "порождает" в русском

<>
Комиссия обращает свое внимание на фрагментацию по причине того, что появление новых и специальных отраслей права, " автономных режимов " и географически или функционально ограниченных договорных систем порождает проблемы согласованности международного права. The rationale for the Commission's treatment of fragmentation is that the emergence of new and special types of law, “self-contained regimes” and geographically or functionally limited treaty-systems creates problems of coherence in international law.
Комиссия обращает свое внимание на фрагментацию из-за того, что появление новых и специальных отраслей права, так называемых " автономных режимов " и географически или функционально ограниченных договорных систем порождает проблемы для цельности международного права. The rationale for the Commission's treatment of fragmentation is that the emergence of new and special types of law, so-called “self-contained regimes” and geographically or functionally limited treaty-systems, creates problems of coherence in international law.
Потому что он порождает мемы. Because it's producing the memes.
Но это порождает новую проблему. But that raises a new problem.
Это часто порождает жалобный звук. It often makes a mournful sound.
Ветер часто порождает жалобные звуки. The wind often makes a mournful sound.
Нехватка воды порождает множество конфликтов. Many conflicts are caused or inflamed by water scarcity.
Это порождает еще более тревожный вопрос: That raises an even more troubling question:
А избыток культуры порождает больного зверя. Too much culture makes a sick animal.
Зло порождает зло, не так ли? Evil just compounds evil, doesn't it?
И она порождает этот взрыв энергии. And it does this burst of energy.
История не всегда порождает новый проект". History does not always produce a new project"
Страх порождает спрос на активность государства. Fear creates a demand for state action.
Уровень Один порождает людей, делающих ужасные вещи. Stage One produces people who do horrible things.
Не называй сладким то, что порождает горечь. Don't call sweet that which gives rise to bitterness.
НЬЮ-ЙОРК - Нехватка воды порождает множество конфликтов. NEW YORK - Many conflicts are caused or inflamed by water scarcity.
Однако достижение высокого динамизма порождает одну проблему. Yet the goal of high dynamism raises a problem.
Политика в духе Кафки порождает экономику "зазеркалья". Kafkaesque politics produces "Alice in Wonderland" economics.
Но внедрение такой программы порождает новый ряд проблем. But implementing such a program raises a new set of challenges.
Легко проследить, как терроризм порождает пытки и издевательства. It is easy to see how terrorism can lead to torture.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!