Примеры употребления "пора, чтобы" в русском

<>
Пришла пора, чтобы МВФ вернулся к своим основным и неотложным обязанностям: к мониторингу международной монетарной системы, и, возможно, к выделению нескольких "аварийных" кредитов. It is time that the IMF returns to its basic and needed function: monitoring the international monetary system, and perhaps making a few emergency loans.
Дотти, тебе уже пора идти, чтобы провести эксперимент. Dotty, you got to get going if you're gonna conduct the experiment.
Сейчас, когда осведомлённость общества об этой проблеме возросла, пора выступить с конкретными мерами, чтобы помочь женщинам оставаться в составе рабочей силы и одновременно воспитывать детей. Now that public awareness is growing, it is time to press ahead with concrete measures to help women remain in the workforce while raising a family.
Не пора ли задуматься, какие шаги предпринять, чтобы не дать нашим собственным созданиям стать враждебными к нам? Is it time to start thinking about what steps to take to prevent our own creations from becoming hostile to us?
Пора нам ставить цели выше, когда дело касается женщин, чтобы инвестировать больше и использовать доллары с целью помочь женщинам во всём мире. It is time for us to aim higher when it comes to women, to invest more and to deploy our dollars to benefit women all around the world.
Но мир изменился, и уже давно пора пересмотреть этот стереотип и эту классификацию мира с тем, чтобы лучше понимать его. But the world has changed, and it's overdue to upgrade that mindset and that taxonomy of the world, and to understand it.
Египет, которому давно пора принять решение перекрыть поставки оружия в сектор Газа, а также Турция и Катар располагают, как никогда, выгодной позицией для того, чтобы убедить Хамас признать границы еврейского государства, принятые с 1967 года с учетом обмена территориями и совместного использования Иерусалима. Egypt, which must now set about stopping the flow of arms into Gaza, along with Turkey and Qatar, is better placed than ever to persuade Hamas to accept the idea of a Jewish state based on the 1967 boundaries with land swaps and a shared Jerusalem.
Пора выступить и его коллегам, и такие действия с их стороны не исключают смелой, свободной от всяких комплексов политики, направленной на то, чтобы повлиять на действия Израиля в отношении Палестины. It is time for his counterparts to step up, and doing so should not rule out bold policies, free of any complexes, aimed at influencing Israel’s policy toward Palestine.
Я всегда думал, что сердечный приступ — это такой способ природы сказать тебе, что пора умереть. I've always thought that a heart attack was nature's way of telling you that it was time to die.
Вы должны это увидеть, чтобы поверить в это. You have to see it to believe it.
Мне пора домой. I have to go home.
Том преодолел многие трудности, чтобы привлечь Мери сюда. Tom went through a lot of trouble to draw Mary here.
Звук колокольчика известил их, что пора есть. The bell chimed them to meals.
Я говорил громко, чтобы все смогли услышать меня. I spoke loudly so that everyone could hear me.
Пора убираться отсюда. Time to get the hell out of here.
У него под рукой нет того, что нужно, чтобы это сделать. He doesn't have what it takes to make it around here.
Тебе давно пора бы жениться. It's about time you got married.
Я хочу, чтобы ему сообщили об этом заранее. I want him to be informed about that in advance.
Пора спать. It's bedtime.
Эта коробка слишком тяжёлая, чтобы я поднял её один. This box is too heavy for me alone to lift.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!