Примеры употребления "поправки к конституции" в русском

<>
Хотя практически все признают, что некоторые поправки к конституции необходимы, достичь согласия по поводу того, что надо сделать, оказалось нелегкой задачей. Although almost everyone concedes that some amendments to the constitution are necessary, agreement on what needs to be done has been difficult to reach.
В декабре минувшего года 16 из 17 губернаторов южных нигерийских штатов подписали "Декларацию Энугу" в поддержку поправки к конституции, которая позволит ему править страной третий срок. Last December, 16 of Nigeria's 17 southern governors signed the "Enugu Declaration" in support of the constitutional amendment that would permit him a third term.
Стремясь закрепить результаты своего переворота, Мушарраф предложил сделать поправки к конституции Пакистана. Seeking to make permanent his coup, Musharraf has proposed amendments to Pakistan's constitution.
Вот здесь и нужны правила, ограничивающие срок пребывания у власти, наподобие двадцать второй поправки к Конституции Соединенных Штатов. This is where rules that impose term limits on officeholders, such as the Twenty-Second Amendment of the United States Constitution, have their place.
Кроме того, правительство должно предпринять все возможные попытки для установления верховенства закона, в том числе применения 17-й поправки к Конституции, предусматривающей создание независимых юридических учреждений и 13-й поправки, которая делегирует полномочия провинциям. The government must also make every effort to establish the rule of law, including implementation of the 17th Amendment to the Constitution, which calls for independent judicial institutions, and of the 13th Amendment, which devolves power to the provinces.
Поражение Чавеса сводит на нет попытку Моралеса навязать своей стране принятие аналогичной поправки к Конституции, которая бы узаконила право Моралеса быть переизбранным на неограниченный срок. Chávez’s defeat undermines Morales’s effort to impose a similar Constitutional reform that could allow him to be re-elected for an unlimited number of terms.
Но запрет был оспорен Американским Союзом Гражданских Свобод, как нарушение первой поправки к Конституции. But the ban was contested by the American Civil Liberties Union as an infringement of the First Amendment.
В 2003 году белый студент попросил американский суд объявить, что использование факта происхождения в системе приема в Мичиганский университет, нарушило статью одинаковой защиты 14 поправки к Конституции США. In 2003, a white student asked the US Supreme Court to declare that the use of race in the University of Michigan’s admission policies violated the Equal Protection Clause of the Fourteenth Amendment of the US Constitution.
Г-н Ару (Вануату) говорит, что предлагались различные поправки к Конституции, которые были переданы в парламентские комитеты для изучения, но отчеты от них еще не поступали. Mr. Aru (Vanuatu) said that various amendments to the Constitution had been proposed and submitted to parliamentary committees for study, but no reports had been received from them as yet.
В частности, Комитет с удовлетворением отмечает Национальный план действий против насилия в семье, принятие закона от 12 января 2007 года в отношении надзора за выполнением резолюций, принятых на четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине в сентябре 1995 года, и обеспечение учета гендерного аспекта во всех федеральных стратегиях и программах, а также установление паритета в избирательных списках благодаря принятию поправки к Конституции. In particular, the Committee welcomes the National Action Plan against Conjugal Violence, the adoption of a law on 12 January 2007 supervising the implementation of the resolutions adopted at the Fourth World Conference on Women in Beijing in September 1995 and integrating the gender dimension in all federal policies, as well as the establishment of parity in electoral lists as a result of the amendment of the Constitution.
И наконец, она хотела бы знать причины, по которым проект поправки к Конституции, согласно которой 33 процента мест в парламенте должны занимать женщины, недавно не был принят. Lastly, she would like to hear the reasons why the draft amendment to the Constitution reserving 33 per cent of seats in Parliament for women had recently failed to pass.
Это не значит, что такие поправки к Конституции уже подготовлены и представлены на рассмотрение, а лишь отражает мнение, согласно которому такие поправки могут быть необходимы в свете положений международного права, законодательства Европейского союза и Закона о равных возможностях женщин и мужчин Литовской Республики, которые четко устанавливают, что временные специальные меры не подрывают принцип равноправия и не должны квалифицироваться как проявление прямой дискриминации. It does not mean that such amendments of the Constitution have already been drafted and submitted for consideration, rather it was an opinion that such amendments might be necessary, considering that the international law, the European Union law and the Lithuanian Law on Equal Opportunities for Women and Men clearly state that temporary special measures do not violate the equality principle and shall not be regarded as direct discrimination.
Она хотела бы получить дополнительную информацию, особенно о положении беспризорных девочек, с учетом принятой в 1999 году поправки к конституции, которая конкретно включает права ребенка, и принятой в 2000 году поправки к федеральному уголовному кодексу, которая предусматривает увеличение наказаний за торговлю детьми и детскую порнографию, и с учетом плана действий по ликвидации сексуальной эксплуатации несовершеннолетних лиц. She would like further information especially on girl street children in the light of the 1999 amendment of the Constitution, which had specifically incorporated the rights of the child, and the 2000 amendment of the federal Criminal Code, which increased penalties for trafficking in children and child pornography, and of the action plan to eradicate sexual exploitation of minors.
Он отмечает, что " просто нарушения " четвертой поправки к Конституции не входят в круг деяний, которые государство-участник считает жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство обращением и наказанием по смыслу статьи 7. He noted that “mere violations” of the Fourth Amendment to the Constitution did not fall within the State party's understanding of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment within the meaning of article 7.
Закон о мелких правонарушениях обязывает власти согласовать наказания за оговоренные в нем правонарушения, а поправки к Конституции 2005 года предоставляют административным органам полномочия, чтобы наказывать за определенные правонарушения; апелляции по таким решениям можно подавать в недавно созданный Административный суд. The Law on Minor Offences obliged the authorities to harmonize penalties for the offences that it covered and amendments to the 2005 Constitution gave administrative bodies the power to impose sanctions for certain misdemeanours; appeals against such decisions could be lodged with the newly established Administrative Court.
Комитет настоятельно призывает государство-участник безотлагательно принять поправки к конституции, из которой будут исключены статьи 82 (4 (b) и (с)) и 90 прежней конституции и другие дискриминационные положения, чтобы гарантировать равенство прав мужчин и женщин в соответствии со статьями 2 (a) и 9 Конвенции. The Committee urges the State party to adopt amendments to the Constitution without delay that would repeal articles 82 (4 (b) and (c)) and 90 of the Constitution, as well as other discriminatory provisions, in order to guarantee equal rights of women and men in line with articles 2 (a) and 9 of the Convention.
МА сообщила, что предложенные поправки к Конституции усугубляют озабоченность в связи с ограничением свободы выражения мнений и что оппоненты правительства и правозащитники обеспокоены тем, что любое перераспределение конституционных полномочий в пользу исполнительной власти может негативно сказаться на индивидуальных свободах и правах, особенно праве на свободу выражения мнений, ассоциации и собраний9. AI indicated that concern about restriction of freedom of expression is increased by the proposed amendments to the Constitution and that government critics and human rights defenders are concerned that any redistribution of constitutional powers in favour of the executive branch of the government will impact negatively on individual freedoms and rights, particularly the rights to freedom of expression, association and assembly.
Пока не решено, считать ли в соответствии с Пактом дискриминационными условия натурализации, прописанные в статье 12 Конституции и связанные, в частности, со здравоохранением, нравственными нормами, безопасностью и недееспособностью, однако вполне вероятно, что будет рассматриваться возможность введения соответствующей поправки к Конституции, особенно в свете обсуждений Комитета. As yet there had been no decision on the question whether the requirements for naturalization spelled out in article 12 of the Constitution, in particular in matters of health, morals, security and disability, amounted to discrimination under the Covenant, but an amendment to the Constitution might well be envisaged, particularly in the light of the Committee's discussions.
Комитет выражает сожаление также в связи с затянувшимся принятием предлагаемого законопроекта о Хартии прав и свобод (поправки к Конституции), который внесет изменения в антидискриминационные положения действующей Конституции. The Committee also regrets the extensive delays in the passage of the proposed Charter of Rights and Freedoms (Constitutional Amendment) Bill which will amend the anti-discrimination provision in the current Constitution.
У нас есть рабочая группа, куда входят представители различных фракций, занимающаяся разработкой поправок к конституции, которые помогут создать новую судебную систему, свободную от политического влияния. There is a working group with different political factions working to propose amendments and change the constitution to create a new judicial system, competition for judges, and independence from political influence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!