Примеры употребления "понятным" в русском с переводом "understandable"

<>
До сих пор его нежелание было понятным. Yet his reluctance is understandable.
Люди скептичны по понятным причинам, а в случае кредитного кризиса они обозляются. People are skeptical for understandable reasons, and in the case of the credit crisis, angry.
Учитывая ставки, становится понятным, почему и Китай и США не раскрывают своих карт. Given the stakes, it is perhaps understandable why the US and China are holding their climate-change cards close to their chests.
Вообще говоря, экономисты и другие социологи пренебрегли историей евреев и капитализма по понятным, хотя и неубедительным причинам. By and large, economists and other social scientists have neglected the history of Jews and capitalism, for reasons that are understandable, though unconvincing.
По понятным причинам, многие защитники решения Обамы о запрете пыток пытаются ответить на прагматические высказывания Чейни другими, не менее прагматичными высказываниями. For understandable reasons, many defenders of Obama's decision to ban torture are attempting to answer Cheney's pragmatic view with an equally pragmatic counter-narrative.
Я считаю, что используемый природой алгоритм является воспринимаемым и понятным, и он не потребует наличия способностей непосредственного познания, которыми мы не обладаем. I believe that the algorithms nature uses are tangible and understandable, and won’t require intuitions that we’re incapable of having.
Учитывая сильную оппозицию со стороны гражданских групп, политических партий, ООН и даже некоторых бизнес-интересов, поведение правительства было одновременно понятным и непростительным. Given strong opposition from civil-society groups, political parties, the United Nations, and even some business interests, the government’s behavior was both understandable and inexcusable.
Создание системы интернационализированных доменных имен, позволившей показывать интернет-адреса на арабском, китайском, кириллице, тамильском и иврите, делает интернет более понятным во всем мире. The creation of the Internationalised Domain Name system, which allows for web addresses to be displayed in Arabic, Chinese, Cyrillic, Tamil, Hebrew and others, is starting to make the internet more easily understandable around the world.
А в Лондоне даже про-европейцы предпочитают, чтобы сохраняющиеся проблемы британского финансового сектора решились на национальном уровне. Структурные отличия делают такой выбор вполне понятным. In London, even pro-Europeans prefer to address Britain’s remaining financial-sector challenges on a national basis; the differences in structure make that an understandable choice.
Лучший искусственный интеллект планеты нашел бы данное мероприятие сложным и запутанным, а моя собачка Ватсон нашла бы его простым и понятным, но упустила бы суть дела. The best A.I. in the planet would find it complex and confusing, and my little dog Watson would find it simple and understandable but would miss the point.
Его беспокойство относительно конкуренции со стороны протестантов в Латинской Америке было и остается понятным, особенно в Бразилии, Чили и Гватемале, в которых наблюдался резкий рост приверженности евангелизму. His concerns with Protestant competition in Latin America were – and remain – understandable, particularly in Brazil, Chile, and Guatemala, which have seen sharp increases in Evangelical adherence.
Стоит, однако, отметить, что все усилия в области самоопределения Гуама приостановились после событий 11 сентября 2001 года по понятным причинам, в том числе из опасений быть обвиненными в антиамериканских настроениях. However, it should be noted that all efforts in the area of self-determination for Guam had been halted after the events of 11 September 2001, for understandable reasons, including fears of being accused of being anti-American.
Принятое в этом месяце решение приостановить вакцинацию в Карачи после того, как медицинские работники там оказались под угрозой, будучи вполне понятным, тем не менее, вызывает серьезную озабоченность по этому поводу. This month’s decision to hold back vaccination in Karachi after health workers there were threatened, though understandable, is nonetheless a cause for serious concern in this respect.
Учитывая историю западного колониализма в Азии, желание сохранить самобытность является одновременно и законным, и понятным, как и сильная вера во многих азиатских странах - в первую очередь в Китае, - что настало время свести старые счеты. Given the history of Western colonialism in Asia, the desire to maintain a distinct identity is both legitimate and understandable, as is the belief in many Asian countries - first and foremost China - that the time has come to settle old scores.
Стремление отложить эти вопросы на потом является понятным, учитывая нынешние экономические и политические трудности. Но в случае с государственными пенсиями подобная прокрастинация обходится очень дорого, причём даже дороже, чем в случае с глобальным потеплением. The impulse to put things off for a later day is understandable, given current economic and political troubles; but when it comes to public pensions, procrastination comes at a high cost – even more so than in the case of global warming.
Как отмечалось выше, в Соединенном Королевстве по вполне понятным причинам бытовало мнение о том, что с учетом схожести ОПБУ и МСФО (каждый СФО Соединенного Королевства содержит в добавлении краткое сопоставление с МСФО), процесс конверсии пройдет достаточно безболезненно. As mentioned above, there was a widespread and understandable belief in the United Kingdom that because GAAP and IFRS were similar (each United Kingdom FRS contains a brief comparison to IFRS in an appendix), the conversion process would not be onerous.
Если мы это сделаем, тогда то, что когда-то казалось странным в других культурах, станет выглядеть знакомым и понятным, в то время как некоторые аспекты нашей собственной культуры, которые мы считаем данностью, могут, наоборот, начать выглядеть довольно странно. When we do this, what once seemed strange about another culture becomes familiar and understandable, while aspects of our own culture that we took for granted can start to seem rather strange.
Экономическая гонка за глобальным могуществом является очевидным и понятным мотивом для сосредоточения на долгосрочном росте, но если подобное соревнование на самом деле является основной причиной для такого сосредоточения усилий, то мы должны пересмотреть стандартную макроэкономическую модель, которая совершенно игнорирует эту проблему. An economic race for global power is certainly an understandable rationale for focusing on long-term growth, but if such competition is really a central justification for this focus, then we need to re-examine standard macroeconomic models, which ignore this issue entirely.
В то время как по вполне понятным причинам некоторые рассматривают стратегию «северного локомотива» в качестве платформы для усиления своего превосходства, это не приносит пользы, в том числе потому, что вызывает сомнения в значимости проекта у некоторых влиятельных людей в центральном правительстве. While it is understandable that some have viewed the northern powerhouse strategy as a platform for emphasizing their own superiority, this is unhelpful, not least because it causes some decision-makers in the central government to doubt the project’s relevance.
Так, нам нужно делать всё правильно с самого начала и то, что нам нужно сделать это найти систему защиты интеллектуальной собственности, которая делает распространение безопасным и легко понятным вдохновение мы черпали из ПО с открытым исходным кодом, вещей, таких как Linux и GPL. So, what we have to do is get it right from the very beginning and what we have to do is find an intellectual property framework that makes sharing safe, and makes it easily understandable, and the inspiration here is taken from open-source software, things like Linux and the GPL.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!