Примеры употребления "понятным" в русском

<>
Таким образом, становится понятным риск. So the risks are clear.
До сих пор его нежелание было понятным. Yet his reluctance is understandable.
Только тогда, когда государство определяет себя как "сообщество ценностей", сравнимое с государственной церковью, которая исключает неверующих, становится понятным официальное враждебное отношение к "сектам". Only when the state defines itself as a "community of values," comparable to an established church that excludes non-believers, do hostile official attitudes toward "sects" become comprehensible.
Это быстро становится очень и очень понятным. This became very, very clear, early on.
Люди скептичны по понятным причинам, а в случае кредитного кризиса они обозляются. People are skeptical for understandable reasons, and in the case of the credit crisis, angry.
Под внешней транспарентностью понимается то, что бюджет должен быть открыт и доступен для всех заинтересованных сторон, включая гражданское общества, и что информация о вариантах бюджета и бюджетных ассигнованиях доходчивым и понятным для детей языком доводится до сведения общественности. External transparency is understood to mean that the budget should be open and accessible to all stakeholders, including civil society and that information on budget choices and allocations is available to the public in comprehensible and easy-to-understand language and in a child-friendly manner.
Но иногда такие встречи важны, хотя это становится понятным по прошествии некоторого времени. But occasionally such meetings are important, in ways that are often not clear until later.
Учитывая ставки, становится понятным, почему и Китай и США не раскрывают своих карт. Given the stakes, it is perhaps understandable why the US and China are holding their climate-change cards close to their chests.
Эти люди не будут располагать финансовыми ресурсами, не будут располагать чрезмерным бюджетом. Эти люди будут понимать, что можно было бы добиться успеха государственной программы путём удвоения выплат по ней, но тот же результат, возможно, удастся достичь просто переписав всевозможные бланки и формочки простым и понятным языком. The people who actually have no money, who have no extravagant budget, but who realize that actually you might achieve greater success in uptake of a government program by actually doubling the level of benefits you pay, but you'll probably achieve exactly that same effect simply by redesigning the form and writing it in comprehensible English.
Если сконцентрироваться на оживлении, то становится понятным, почему кредиты МВФ не туда направлены. Centering attention on reactivation makes clear why the focus on IMF credits is misguided.
Вообще говоря, экономисты и другие социологи пренебрегли историей евреев и капитализма по понятным, хотя и неубедительным причинам. By and large, economists and other social scientists have neglected the history of Jews and capitalism, for reasons that are understandable, though unconvincing.
Хотя многие двусторонние и многосторонние договора предусматривают возможность отказа в просьбе о выдаче, если существует обоснованное опасение, что в принимающем государстве подлежащему выдаче лицу будет отказано в справедливом судебном разбирательстве, нежелание государств и международных органов в области прав человека распространять применение запрета на возвращение на права, защищаемые статьями 9 и 14 Пакта, является понятным. While many bilateral and multilateral treaties provide for the possibility of denying a request for extradition if there are well-founded concerns that the person to be extradited would not enjoy a fair trial in the receiving State, the reluctance of States and international human rights bodies to extend the application of the prohibition of refoulement to the rights protected by articles 9 and 14 of the Covenant is comprehensible.
Это даже забавно, как все внезапно становится таким понятным, зная, что она ждет ребенка. It's funny how everything suddenly comes clear, knowing she's with child.
По понятным причинам, многие защитники решения Обамы о запрете пыток пытаются ответить на прагматические высказывания Чейни другими, не менее прагматичными высказываниями. For understandable reasons, many defenders of Obama's decision to ban torture are attempting to answer Cheney's pragmatic view with an equally pragmatic counter-narrative.
C точки зрения Бингэма, законодательство должно быть доступным и (насколько это возможно) четким, понятным и предсказуемым. For Bingham, the law must be accessible and – insofar as possible – intelligible, clear, and predictable.
Я считаю, что используемый природой алгоритм является воспринимаемым и понятным, и он не потребует наличия способностей непосредственного познания, которыми мы не обладаем. I believe that the algorithms nature uses are tangible and understandable, and won’t require intuitions that we’re incapable of having.
Для врагов Ирана, сообщение от рамочного соглашения было понятным: нужно защитить свои жизненно важные интересы, а не ждать США. For Iran’s enemies, the message of the framework agreement is clear: protect your own vital interests, rather than waiting for the US.
Учитывая сильную оппозицию со стороны гражданских групп, политических партий, ООН и даже некоторых бизнес-интересов, поведение правительства было одновременно понятным и непростительным. Given strong opposition from civil-society groups, political parties, the United Nations, and even some business interests, the government’s behavior was both understandable and inexcusable.
Нам необходимо совершить прорыв, который будет демонстративным, публичным, понятным и убедительным, который сможет мобилизовать сердца и умы общества и привести к успеху. We need a breakthrough that is demonstrable, public, clear, and convincing, that can mobilize the public's hearts and minds, and that can demonstrate success.
Создание системы интернационализированных доменных имен, позволившей показывать интернет-адреса на арабском, китайском, кириллице, тамильском и иврите, делает интернет более понятным во всем мире. The creation of the Internationalised Domain Name system, which allows for web addresses to be displayed in Arabic, Chinese, Cyrillic, Tamil, Hebrew and others, is starting to make the internet more easily understandable around the world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!