Примеры употребления "понятия" в русском с переводом "notion"

<>
Первая - это трактовка понятия народонаселения. The first is really the notion of people.
В первую очередь, избавьтесь от понятия “инвестирования в волатильность”. First off, get rid all notions of "investing" in volatility.
Он оставался настроенным скептически по поводу понятия необратимого прогресса. He remained skeptical about notions of irreversible progress.
Вера во вводящие в заблуждения понятия неизбежно ведет к дальнейшей неразберихе. Belief in misguided notions inevitably leads to further nonsense.
Поэтому в иудаизме существует понятия любви и доброты, которые очень важны. And so there is also, within Judaism, this notion of love and kindness that becomes very important:
Исследования последних лет показали, насколько важны и как сильно укоренились понятия справедливости. Research in recent years has shown how important and ingrained notions of fairness are.
Кроме того, эти женщины не имеют реального понятия о своем экономическом будущем. Moreover, these women tend to have unrealistic notions about their economic paths.
БОПО юридически закрепляет эти понятия на основе разнообразных бесплатных и открытых лицензий. FOSS legally enforces these notions through a diversity of free and open-user licences.
Но, при отсутствии какого-либо понятия о разделении власти, это легче сказать, чем сделать. But, without any notion of power-sharing, this is easier said than done.
Предлагаемая статья в таком случае дает самый разнообразный круг вариантов для определения понятия национальности корпорации. The proposed article then offered a variety of options for defining the notion of the nationality of a corporation.
Однако имеются серьезные возражения против понятия взаимных контрмер в качестве ограничивающего условия для принятия контрмер. But there are serious objections to the notion of reciprocal countermeasures as a limiting condition for taking countermeasures.
Ценности ПРООН охватывают понятия бережливости и честности, а также предусматривают необходимость идти на приемлемый риск. UNDP values encompass the notions of prudence and probity, as well as the necessity of taking acceptable risks.
Линией фронта этой войны являются такие понятия как личность, культурная самобытность, гражданское общество и нация-государство. The frontlines of this war are notions of the individual, cultural identity, civil society, and the nation-state.
Все западные религии начинаются с понятия Эдема и переходят через безрассудное настоящее в очень уродливое будущеее. All of the Western religions begin with the notion of Eden, and descend through a kind of profligate present to a very ugly future.
Конгрегация предложила дать термину безнаказанность четкое определение, включающее понятия ответственности, защиты, средств правовой защиты и правосудия. It suggested that impunity be clearly defined to include notions of accountability, protection, remedy and justice.
Отмечалась важность и целесообразность конкретного отражения в любых руководящих принципах понятия сбалансированной представленности всех заинтересованных сторон. The notion of balanced representation of all interested stakeholders was considered to be important and worth emphasizing in any guidelines.
Дело в том, что индивидуальность превратилась из персонального и субъективного понятия в коллективное, квази-формальное и объективное. For identity has been transformed from an individual and subjective notion into a collective, quasi-formal and objective one.
В нем определяются основные понятия, сфера применения и принципы контроля экспорта, реэкспорта, импорта и транзита стратегических товаров. It defines basic notions, fields of application, and principles of the control of export, re-export, import and transit of strategic materials.
Капитализм, демократия, экономический индивидуализм, равенство полов и светская государственная система - всё это Западные понятия, которые приняла Азия. Capitalism, democracy, individualism, gender equality, and secularism are Western notions that have been adopted in Asia.
Принятие понятия так называемых " убийств из сострадания " подорвало бы основные положения международного права, применимые во время вооруженных конфликтов. Accepting the notion of so-called “mercy killings” would undermine key rules of international law applicable during armed conflicts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!