Примеры употребления "пониматься" в русском

<>
" статья 12 не может пониматься как обязывающая государство заранее принимать оговорки любого рода к статьям, кроме статей с 1 по 3. “Article 12 cannot be understood to compel States to accept in advance any kind of reservation to articles other than articles 1 to 3.
Если холокоста действительно не было, или если он не имеет никакого значения, то как должна пониматься вся остальная современная европейская история? If the Holocaust did not happen, or if it has no meaning, then how is the rest of modern European history to be understood?
Борьба с первопричинами и уменьшение влияния перемещения должны начинаться с того, чтобы прислушаться к голосам жертв. Их потребности и желания должны пониматься, а их права уважаться. Addressing the root causes and reducing the impact of displacement should start by heeding victims’ voices – their needs and wishes must be understood and their rights respected.
Было отмечено, что данное решение является неуместным в по сути нематериальной среде, поскольку концепция информационной системы может пониматься как подразумевающая наличие оборудования для передачи и обработки сообщений данных. That solution was said to be inappropriate in an essentially intangible environment since the notion of an information system might be understood to imply the existence of equipment to transmit and process data messages.
Термин «правомерность», употребленный в 1999 году, должен теперь (поскольку речь идет об оговорках) пониматься как означающий «действительность» — слово, которое, по мнению Комиссии, в большей степени подходит ко всем случаям. The term “permissibility”, used in 1999, should now be understood, as in the case of reservations, to mean “validity”, a word which, in the view of the Commission, seems, in all cases, to be more appropriate.
Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, может ли термин " почтовый адрес ", использованный в пункте 1 статьи 2, пониматься как охватывающий новые средства связи, например доставку уведомлений по электронной почте. The Working Group considered whether the terms “mailing address” contained in article 2, paragraph (1), could be understood as including new means of communication, such as delivery of notices by e-mail.
Замена специального положения TE 4 специальным положением TE 14 является неоправданной с точки зрения техники безопасности, так как термин " трудновоспламеняющиеся " может пониматься как распространяющийся на температуры, намного превышающие температуру, на которую рассчитана цистерна. The replacement of special provision TE 4 with special provision TE 14 was not justifiable from the technical safety standpoint, as the term “not readily flammable” could be understood to apply to temperatures well above the design temperature of the tank.
В этой связи некоторые участники подчеркнули, что универсальный периодический обзор должен пониматься не как процесс оценки одними государствами ситуации с правами человека в других государствах, а как оценивание государствами уровня выполнения другими государствами решений и рекомендаций независимых экспертных органов. In this connection several participants stressed that the Universal Periodic Review should be understood not as States assessing the human rights situation in other States, but rather as States assessing the degree to which other States implement the decisions and recommendations of independent expert bodies.
Если рассматривать живых существ как агентов, выполняющих вычисления — сбор и хранение информации о непредсказуемой среде — их способности и ограничения, такие как воспроизведение, адаптация, деятельность, цель и смысл, могут пониматься не как возникающие из эволюционной импровизации, но как неизбежные следствия физических законов. Once we regard living things as agents performing a computation — collecting and storing information about an unpredictable environment — capacities and considerations such as replication, adaptation, agency, purpose and meaning can be understood as arising not from evolutionary improvisation, but as inevitable corollaries of physical laws.
Кроме того, незаконные депортации или перемещения, которые квалифицируются как серьезные нарушения согласно статье 147 четвертой Женевской конвенции, могут пониматься как относящиеся к ограниченному кругу указанных выше ситуаций, а именно ситуаций, о которых говорится в статьях 45 и 49 четвертой Женевской конвенции. Moreover, the unlawful deportations or transfers which are characterized as grave breaches under article 147 of the Fourth Geneva Convention may be understood as referring to the limited situations mentioned above, namely those addressed in articles 45 and 49 of the Fourth Geneva Convention.
Поскольку доступность надлежащего жилья взаимосвязана с доступом коренных народов к ресурсам и осуществлению контроля над ними, обеспечение жильем должно пониматься как один из составных компонентов прав на самоопределение и на землю — являющихся главным элементом борьбы коренных народов за свои права во всем мире. Because the enjoyment of adequate housing is intertwined with indigenous peoples'access to and control over resources, housing must be understood as an integral component of the rights to self-determination and land — the cornerstones of indigenous peoples'struggles around the world.
Было предложено исключить эту формулировку, поскольку она может пониматься как вносящая субъективный элемент в определение согласительной процедуры, а также как устанавливающая правовое требование, нарушение которого будет влечь за собой последствия за пределами типовых законодательных положений, и даже толковаться как элемент, определяющий применимость типовых законодательных положений. A suggestion was made that the words should be deleted as they could be understood as introducing a subjective element to the definition of conciliation and could also be understood as establishing a legal requirement whose violation would have consequences beyond the model legislative provisions and might even be understood as an element for determining the applicability of the model legislative provisions.
В отношении положений, касающихся принципа добровольного, предварительного и осознанного согласия, моя делегация хотела бы заявить, что этот принцип не должен пониматься, как посягательство на права и обязанности государства в том, что касается защиты интересов общества посредством освоения его природных ресурсов, обеспечения устойчивого развития и улучшения условий жизни населения в целом, включая коренные народы страны. With regard to the provisions pertaining to free, prior and informed consent, my delegation would like to state that this concept should not be understood as an encroachment upon the rights and duties of the State to pursue society's interests by developing its natural resources and achieving sustainable development and improving the lives of the population as a whole, and the indigenous part of our people as well.
Таким образом, например, нормы, содержащиеся в Гражданском кодексе Германии и касающиеся юридической силы значимых с точки зрения права сообщений или " волеизъявлений " по их получении, могут пониматься немецкой доктриной и прецедентным правом таким образом, что сообщение не только должно достичь сферы контроля адресата, но и должно быть в такой форме, какая обеспечивает для адресата возможность ознакомления с ним. Thus, for example, the rules of the German Civil Code on the legal effectiveness of legally relevant communications or “declarations of will” upon their receipt have been understood by German doctrine and case law to the effect that a communication has not only to reach the addressee's sphere of control but it also has to be in such a form as to ensure the possibility for the addressee to become aware of it.
Текст этой сноски будет гласить следующее: " Формулировка " подозрительная сделка " может пониматься как охватывающая необычные сделки, которые по причине их суммы, характерных черт и частоты заключения не согласуются с коммерческой деятельностью клиента, превышают обычно принятые параметры рынка или не имеют очевидной правовой основы и которые могут представлять собой противоправную деятельность в целом или же быть связаны с такой деятельностью ". The note will read as follows: The phrase “suspicious transactions” may be understood to include unusual transactions that, by reason of their amount, characteristics and frequency, are inconsistent with the customer's business activity, exceed the normally accepted parameters of the market or have no clear legal basis and could constitute or be connected with unlawful activities in general.
Что понимается под установлением " существенных требований "? What is understood by the term " essential requirements”?
До известной степени, Европе необходим президентализм, по крайней мере, в той форме, в какой он понимается в Америке, где законодательная и исполнительная власти одинаково признаны законом и одинаково сильны. In a sense, we need more rather than less presidentialism in Europe, at least if this is understood in the proper American way, in which legislative and executive powers are separately legitimated and equally strong.
Первое различие заключается в том, что понимается под самим ростом. The first difference concerns how growth itself is conceived.
engrenage (машина) - слово, вызывающее образ человека, попавшего в шестерни, которое понимается французами как процесс непредумышленного подталкивания вперед машиной интеграции. éngrenage (machinery), suggesting the image of someone getting caught up in the cogs of a machine, by which they mean the process of being drawn involuntarily along by the machinery of integration.
Такой подход объединенной политики необходим для обеспечения того, чтобы в расширенной Европе правильно понимались основные права Рома. Such an integrated policy approach is needed to ensure that the basic rights of Roma are truly realized in an expanded Europe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!