Примеры употребления "понес" в русском

<>
Иран утверждает, что он понес расходы на очистку и восстановление объектов сети электроснабжения, пострадавших от таких загрязнителей. Iran alleges that it incurred expenses to clean and restore electrical installations affected by the pollutants.
Ну, просто поднял бы вас и понес вниз - вот так. I'd just pick you up and carry you right down like this.
В организации может требоваться, чтобы заявка на командировку подавалась перед тем, как сотрудник понес расходы, которые оплачивает организация. Your organization may require that a travel requisition be submitted before an employee incurs an expense that is charged to the organization.
Когда банк Monte dei Paschi di Siena (третий крупнейший банк Италии) раскрыл информацию о том, что он понес убытки на сумму до 720 миллионов евро (970 миллионов долларов) по сделкам с комплексными производными ценными бумагами, осуществлявшимися в 2006-2009 гг., поддержка коалиции Берсани упала, т. к. Демократическая партия имеет давние связи с этим банком. When Monte dei Paschi di Siena – Italy’s third-largest bank – revealed that it faced losses of up to €720 million ($970 million) from complex derivatives deals carried out in 2006-2009, support for Bersani’s coalition slipped, owing to the PD’s long-standing ties to the bank.
Если бы Грецию заставили реструктуризировать свои долги, а держателям ее облигаций было бы навязано снижение их стоимости, ЕЦБ понес бы ощутимые потери. If Greece were forced to restructure its debt and impose a "haircut" on holders of its bonds, the ECB would incur a sizeable loss.
Еще один заявитель претендует на компенсацию потерь, включая проценты, которые он понес в связи с платежами страхователям за партии товаров, оплаченные покупателями с опозданием. Another of the claimants seeks compensation for losses that include the interest it incurred on payments to policyholders for shipments for which the buyers paid late.
" МИЕ консорциум " утверждает, что в результате продления периода действия договора субподряда до 23 августа 1990 года он понес дополнительные расходы на канцелярские принадлежности и МБП. The MIE Consortium alleges that it incurred extra costs for office supplies and consumables as a result of the extension of the Sub-Contract until 23 August 1990.
На основании статей 46 и 48 был сделан вывод, что продавец должен оплатить расходы, которые понес покупатель в случае устранения продавцом дефектов в поставленных товарах. It has been concluded from articles 46 and 48 that the seller has to bear the costs which the buyer incurs when the seller remedies defects of the delivered goods.
Она предоставила документ с заявлением одного из работников о том, что он лично понес эти расходы, но не предоставила подтверждения факта получения им платежа в возмещение этих расходов. National did provide a document from an employee stating that he had personally incurred these costs, but National failed to provide evidence from him acknowledging receipt of payment for these costs.
Описание претензий Упоминавшийся в пункте 33 заявитель также ходатайствует о компенсации дополнительных расходов, которые он понес в результате оснащения телефонной связью своих граждан, вернувшихся из Кувейта или Ирака (" репатрианты "). The claimant mentioned in paragraph 33 above also seeks the additional costs incurred in providing telephone facilities to its nationals who had returned from Kuwait or Iraq (“returnees”).
Заявитель также утверждает, что он предоставил защитную одежду и продукты питания служащим; понес дополнительные расходы в связи со сбором и вывозом мусора; и произвел закупки тяжелой техники и прочего оборудования. The Claimant also asserts that it provided protective clothing and food to the employees; that it incurred additional costs in relation to solid waste collection and disposal; and that it purchased heavy duty vehicles and other equipment.
Помимо этого, законопроектом официально предусматривается создание Национальной комиссии по примирению, которая будет, среди прочих функций, предоставлять денежную компенсацию тем, кто понес физический или материальный ущерб в результате прошлых военно-политических конфликтов. In addition, the bill formalizes the creation of the National Reconciliation Commission, which, among its other functions, will provide monetary compensation to those who incurred injuries or material losses as a result of past political-military conflicts.
Заявителем не представлено никаких доказательств того, что он понес расходы или произвел какие-либо работы, которые привели бы к увеличению стоимости здания в период между 2 августа 1990 года и датой продажи. The claimant did not submit any evidence to indicate that it had incurred costs or conducted any works that would have increased the value of the building between 2 August 1990 and the date of the sale.
Что касается претензий в связи с расходами на аренду контейнеров взамен утраченных, то Группа считает, что такие претензии подлежат компенсации в том случае, если заявитель может доказать, что он действительно понес заявленные расходы. With regard to claims for the cost of hiring containers to replace lost leased containers, the Panel finds that such claims are compensable to the extent that the claimant shows that it incurred such costs.
Суд также посчитал, что, если стороны договорились перепродать товар по наилучшей возможной цене, покупатель, в соответствии со статьей 50 КМКПТ, может уменьшить покупную цену пропорционально той сумме потерь, которую он понес в результате перепродажи. The court also held that if the parties had agreed on the resale of the goods at the best possible price the buyer might reduce the purchase price in proportion to the amount of the loss incurred by the resale, pursuant to article 50 CISG.
В претензии в связи с платежами согласно статутной схеме компенсации заявитель испрашивал компенсацию медицинских расходов, которые он понес, требуя от физических лиц прохождения медицинского осмотра с целью доказательства факта наличия некоторых телесных повреждений или потери трудоспособности. In the claim for statutory compensation payments, the claimant sought compensation for medical fees that it incurred in requiring individuals to undergo medical examinations in order to prove certain injuries or disabilities.
После его встречи в Лас-Пальмасе в январе-феврале 2000 года с исполняющим обязанности начальника Сектора операций у капитана сложилось понимание того, что проект находится на стадии осуществления и что он понес дополнительные расходы, которые УКНПП не возместило. Following his meetings in Las Palmas during January and February 2000 with the Officer-in-Charge of the Operations Branch, the captain proceeded with the understanding that the project was being implemented and incurred additional expenses for which he was not reimbursed by ODCCP.
В обращении от 16 октября 2002 года ко всем сотрудникам начальник Сектора закупок и эксплуатации помещений отметил, что требование о трехнедельном сроке по-прежнему полностью игнорируется подавляющим большинством сотрудников и что ЮНФПА понес значительные убытки в связи с представлением заявок на поездки в последнюю минуту. In a message dated 16 October 2002, addressed to all staff, the Chief of the Procurement and Facilities Management Branch stated that the three-week requirement continued to be completely ignored by the vast majority of travellers and that UNFPA had incurred considerable cost because of the last minute travel requests.
По претензии в отношении потерь, понесенных в связи с приобретением после освобождения Кувейта офисной мебели, керамических изделий и каменных скульптур, тайских горшков для растений и секций для хранения документов, а также других предметов обстановки, Группа делает вывод, что представленные свидетельства не доказывают того, что при закупке этих предметов заявитель понес какие-либо потери. With regard to the claim for losses incurred in respect of office furniture, ceramics and sculptured stonework, Thai plant pots and document storage units and other furnishings, all of which were purchased after the liberation of Kuwait, the Panel finds that the evidence fails to demonstrate that the Claimant sustained any losses in respect of the procurement of these items.
В Российской Федерации, авансовые отчеты создаются для регистрации понесенных расходов. In the Russian Federation, advance reports are generated to register incurred expenses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!