Примеры употребления "помочь поддержать" в русском

<>
Это должно помочь поддержать фондовые индексы Великобритании в среднесрочном периоде. This should help to support UK stocks in the medium the medium term.
Возможно, это было отражением нервозности по поводу замедления глобального роста или же попытка инвесторов сбросить низко доходное золото в пользу более доходных акций, в сочетании с ликвидацией, и с техническим движением - как только мы превысили уровень $1.525, отсутствие покупателей помочь поддержать пару снизу. It may have been nervousness over global growth or it could have been investors desire to dump low yielding gold in favour of higher yielding stocks, combined with liquidations and then combined with a technical move – once we surpassed $1,525 there just weren’t any buyers to help support the downside.
Многосторонняя поддержка может помочь поддержать одобрение внутри страны, или, по крайней мере, в США и других странах, включая и ту, где происходят военные действия. Multilateral backing can help sustain domestic approval, or at least tolerance, in the US and other countries, including the one where the hostilities are taking place.
Вернувшись к столу переговоров в статусе сильной державы, Северная Корея сегодня надеется на достижение компромисса, который бы разморозил активы лидеров и принес новые выгоды, способные помочь поддержать режим в течение еще долгого времени. Having returned to the bargaining table in a position of strength, North Korea now hopes to secure a compromise that frees up the leadership’s assets and brings new benefits that help buttress the regime a little longer.
Программа направлена на предоставление женщинам уверенности и необходимых им возможностей, чтобы улучшить свою жизнь, как профессиональном, так и личном плане; расширить свою роль и влияние в общественной жизни; а также помочь поддержать открытое, стабильное и инклюзивное общество на Ближнем Востоке и в Северной Африке. The program aims to give women the confidence and capabilities they need to make a better life for themselves, both professionally and personally; to expand their role and influence in public life; and to help support open, stable, and inclusive societies across the Middle East and North Africa.
Для Цзиньпиня, сила КПК заключается не столько в ее идеологии, как в ее способности помочь поддержать процветание Китая. For Xi, the CCP’s appeal lies not so much in its ideology as in its capacity to help bolster China’s prosperity.
Более того, сегодня законодательно принятый план одной или несколькими странами, до наступления влияния фактических налоговых платежей, могло бы помочь поддержать международный диалог о политике в сфере неравенства. Moreover, a long-term plan legislated by one or a few countries today, before any substantial impact on actual tax payments occurs, could help to promote an international dialogue about appropriate future policy toward inequality.
К наиболее часто затрагиваемым вопросам относятся: ценности и цели воспитания, как укрепить веру детей в самих себя, как помочь детям в трудную минуту и поддержать их, как выразить их потребности и найти решение семейных проблем. The most frequently encountered questions concern the values and the goals of education, the ways to reinforce the self-confidence of children, the ways to assist and sustain children during difficult periods, and how to explain one's needs and find solutions to family problems.
Лучший способ гарантировать это – нормализовать отношения с Ираном, помочь его экономическому восстановлению, поддержать его интеграцию в международное сообщество. The best way to ensure that outcome is to normalize relations with it, help its economy recover, and support its integration into the international community.
Международное сообщество может помочь арабским правительствам запустить и поддержать такие инициативы в нескольких направлениях. The international community can help the Arab governments to launch and sustain such initiatives in several ways.
На данный момент правильным курсом для Запада было бы призвать военных Египта восстановить Мурси; предложить быстрое финансирование, чтобы помочь стабилизировать египетскую экономику; и поддержать истинный плюрализм, а не создавать военные перевороты в случае возникновения неудобных результатов выборов. At this point, the correct course for the West would be to call on Egypt’s military to reinstate Morsi; to offer prompt financing to help stabilize the Egyptian economy; and to support true pluralism, not the kind that reverts to military coups when elections produce inconvenient results.
Мы должны сделать максимум – не просто помочь спасти ещё примерно восемь миллионов жизней, но и поддержать системы здравоохранения в странах с низкими доходами, тем самым, снижая риски медицинских кризисов в будущем. We need to make the most of it – not only to help save up to eight million more lives, but also to support health systems in low-income countries and thereby reduce the risk of future health crises.
Популярный лидер оппозиции, Аун Сан Су Чи, записала на пленку эмоциональное обращение к мировому сообществу с просьбой помочь остановить кровопролитие, которое охватило ее страну, и поддержать ее призыв к беспристрастным и свободным выборам. Popular opposition leader, Aung San Suu Kyi, taped an emotional appeal to the world community to help stop the bloodshed that has gripped her country, and to support her call for fair and free elections.
Действительно, данные обменной экономики могут помочь правительствам определить тех работников, подвергающихся наибольшему риску и поддержать их переподготовку. Indeed, sharing-economy data can help governments identify those workers at greatest risk and support their retraining.
Чангмайская инициатива призвана помочь пострадавшим странам справиться с последствиями прекращения поступления капитала и поддержать стабильность валютных курсов путем формирования между странами АСЕАН + 3 сети двусторонних соглашений «свои» и соглашений о выкупе долговых обязательств. The Chiang Mai Initiative aims to help affected countries to cope with disrupted capital flows and maintain exchange rate stability by creating a network of bilateral swap agreements and repurchase agreement facilities among the ASEAN + 3 countries.
Этот механизм может помочь создать систему, позволяющую компенсировать издержки по сохранению существующих лесных массивов и поддержать политику, учитывающую мировое значение лесов бассейна Амазонки. This mechanism could help establish a system to pay for the maintenance of standing forests and support policies that comprehend the Amazon’s global value.
ЮНКТАД могла бы помочь развивающимся странам в укреплении их институционального потенциала для получения выгод от глобальной торговли и инвестиций и тем самым поддержать их усилия в области развития и сокращения масштабов нищеты. UNCTAD could help developing countries build their institutional capacity to reap benefits from global trade and investment, thereby supporting their development and poverty reduction efforts.
Направляя затраты на импорт капитального оборудования, США смогли бы помочь Китаю избежать «перегрева» собственных рынков, повысить производственную мощность экономики (и таким образом ее способность расти в будущем), и поддержать спрос на американские, европейские, и японские товары как раз в то самое время, когда такая поддержка необходима больше всего. Directing spending toward imports of capital equipment would avoid overheating China’s own markets, boost the economy’s productive capacity (and thus its ability to grow in the future), and support demand for US, European, and Japanese products just when such support is needed most.
Первый раунд президентских выборов состоится 30 ноября, и каждому следует поддержать нас морально и помочь нам организовать выборы, покончив с этим периодом, который не делает нам никакой чести. The first round of presidential elections will be held on 30 November, and everyone should support us morally and assist us to convene the elections and to put an era that does us no honour behind us.
Поэтому Бельгия призывает «четверку» и ее представителя Тони Блэра поддержать и дополнить усилия генерала Фрейзера помочь сторонам выполнить свои соответствующие обязательства, начиная с тех, что предусмотрены «дорожной картой» и Соглашением о передвижении и доступе. Belgium therefore encourages the Quartet and its Representative, Tony Blair, to support and complement the efforts of General Fraser to help the parties to implement their respective commitments, beginning with those under the Road Map and the Agreement on Movement and Access.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!