Примеры употребления "помогающих" в русском

<>
Запрещается реклама продуктов, помогающих пройти тест на наркотики. Advertising is not permitted for the promotion of products designed to help someone pass a drug test.
Вместо того, чтобы заниматься улучшением условий жизни людей в сферах, где это могло бы помочь укреплению мира, правительство, по воле Америки, выделит сотни миллионов долларов на услуги инвестиционных банков, бухгалтерских фирм и юрисконсультов, помогающих ему с рефинансированием. Rather than improving services and living conditions in areas where it could have helped consolidate peace, the government, at America's behest, will allocate hundreds of millions of dollars to pay investment banks, accounting firms, and legal advisors who assist with that refinancing.
Запрещена реклама компьютерного взлома и инструментов, помогающих в нарушении авторского права. Advertising is not permitted for the promotion of hacking or cracking and tools that aid in copyright infringement.
Одна из самых впечатляющих инноваций, помогающих фермерам, это спутниковая технология. One of the most exciting innovations to help farmers is satellite technology.
более эффективное использование дефицитных природных ресурсов, что позволит высвободить капитал для более масштабных инвестиций, создающих рабочие места и улучшающих торговый баланс, и создание новых предприятий (и также новых рабочих мест) в секторе экологических служб, помогающих основным отраслям быть эффективнее и чище. the more efficient use of scarce, expensive natural resources, which would free up capital for more job-creating investments and would ameliorate balances of trade, and the creation of new enterprises (and so new jobs) in the environmental services sector to assist " main-line " industries to be more efficient and clean.
Контроль за соблюдением правил дорожного движения следует усовершенствовать посредством использования автоматических систем, помогающих выявлять и наказывать нарушителей дорожного движения в туннелях. Monitoring compliance with traffic regulations should be improved through the use of automatic systems, which aid in the detection and sanction of offences in tunnels.
В Microsoft Dynamics AX предусмотрен ряд инструментов, помогающих вам выполнять свою работу эффективнее. Microsoft Dynamics AX includes several tools that can help you do your job more efficiently.
настоятельно призывая государства-члены рассмотреть вопрос о принятии мер против лиц и групп или организаций, помогающих остающимся на свободе обвиняемым продолжать скрываться от правосудия, в том числе мер, предназначенных для ограничения их поездок и замораживания активов таких лиц, групп или организаций, Urging Member States to consider imposing measures against individuals and groups or organizations assisting indictees at large to continue to evade justice, including measures designed to restrict the travel and freeze the assets of such individuals, groups, or organizations,
По нему проходят 90 процентов гуманитарной помощи ВПП, в свою очередь составляющей около 90 процентов от всех поставок, помогающих снабжать продовольствием огромное количество сомалийцев. It carries 90% of the humanitarian assistance delivered by the WFP, which in turn supplies nearly 90% of the aid that feeds so many Somalis.
Потому стимулы людей, помогающих конструировать эту зону и строить её, и устанавливать базовые правила, будут правильные. So the incentives for the people helping to construct this zone and build it, and set up the basic rules, go very much in the right direction.
По сравнению с 1999 годом, в 2000 году увеличение доли женщин-работодателей и самостоятельно занятых женщин было незначительным (0,9 %), однако общее число работодателей и самостоятельно занятых лиц сократилось на 2,2 %, число наемных работников- на 4,9 % и число помогающих членов семей- на 19 %. In comparison with 1999, in 2000, the increase in the proportion of female employers and self-employed was not significant (0.9 per cent), however, the total number of employers and self-employed declined by 2.2 per cent, the number of hired employees by 4.9 per cent and the number of assisting family members by 19 per cent.
Выберите один из следующих способов предоставления вызывающим абонентам дополнительных сведений, помогающих найти нужного пользователя в организации: Select one of the following methods for providing callers with more information to help them locate the correct user in the organization:
Такой диалог должен способствовать разработке политики и планированию программ, помогающих соответствующим группам на всеобъемлющей основе решать проблемы, касающиеся молодежи и старения населения, и удовлетворять потребности как молодежи, так и пожилых людей, особенно наиболее уязвимых из них, включая бедных и больных, и в первую очередь женщин. Such dialogue should seek to facilitate policy development and programme planning in order to assist concerned groups in formulating comprehensive approaches to addressing the challenges of young people and population ageing and to meeting the needs of both young and old, especially the most vulnerable, including the poor and frail, particularly women.
В данном разделе описаны функции используемых в Microsoft Dynamics AX оповещений, помогающих пользователю отслеживать наиболее значимые события. The topics in this section describe the alerts functionality in Microsoft Dynamics AX, which helps users track critical events.
дает высокую оценку усилиям секретариата Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию по разработке соответствующих показателей, помогающих ему и государствам-членам отслеживать эффективность и результативность его работы, и рекомендует всем отделам продолжать свою согласованную работу по составлению единого, удобного для пользования формата представления отчетности по всем подпрограммам; Commends the efforts of the secretariat of the United Nations Conference on Trade and Development to elaborate appropriate indicators to assist it and member States in monitoring the effectiveness and impact of their work, and encourages all divisions to continue their cooperative work with a view to developing a common, user-friendly reporting format for all subprogrammes;
Он разместил в горячих точках по всему миру почти 100 000 миротворцев, полицейских и военнослужащих, помогающих укреплять мир. It has nearly 100,000 peacekeepers, police, and combat troops on the ground in the world's hot spots, helping to consolidate peace.
Египет полон решимости использовать свое членство в Комиссии по миростроительству Организации Объединенных Наций для обеспечения того, чтобы Комиссия сосредоточивала особое внимание на вопросах мира и безопасности в наименее развитых странах и помогала этим странам в создании условий, помогающих нести бремя долгосрочного миростроительства таким образом, чтобы избежать повторения вооруженного конфликта и следовать курсом развития во всех областях. Egypt is very eager to use its membership of the Peacebuilding Commission of the United Nations to ensure that the Commission focuses special attention on peace and security in the least developing countries and to assist those countries in creating an environment conducive to proceeding with the burdens of long-term peacebuilding in a manner that avoids the repeated outbreak of armed conflict, while propelling the wheels of development onward in all fields.
Предоставляет информацию о других ресурсах, помогающих людям бросить пить, употреблять запрещенные наркотики и злоупотреблять лекарствами, продаваемыми по рецепту. Share information about other resources that help people who want to stop drinking, using illegal drugs or misusing prescription drugs.
Помимо изучения и оценки состояния корпоративного управления в отдельных странах ЕЭК ООН, в том числе в странах с переходной экономикой, распространения соответствующей информации и данных и проведения совещаний, помогающих формулированию политики, секретариат ЕЭК ООН предложит странам-членам помочь ему выявлять и предлагать успешные политические и иные меры в сфере корпоративного управления, которые являются многообещающими для всех государств-членов. Apart from research and assessment of the state of corporate governance in individual UNECE countries, including economies in transition, dissemination of relevant information and data and policy-facilitating meetings, the UNECE secretariat would ask member countries to assist in identifying and presenting successful policy and other corporate governance measures with considerable benefits to all member States.
США могут подорвать иранский режим, избегая заявлений и действий, помогающих взвинчивать цены на нефть и, таким образом, поддерживать иранскую экономику. The US can undermine the Iranian regime by avoiding statements and actions that help drive energy prices higher and bolster Iran's economy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!