Примеры употребления "помимо ее воли" в русском

<>
Вы разделись до нижнего белья, прижали Кристу к стене и удерживали против её воли? Did you strip down to your underwear, push Christa cook up against a wall, and hold her there against her will?
Это помимо ее важных отношений с ее другим соседом, Ираком, и иранскими перспективами, которые они за собой влекут. This is in addition to its important relations with its other neighbor, Iraq, with the Iranian perspectives these entail.
Несколько эпохальных решений Верховного суда США фактически лишили правительство возможности отбирать у человека американское гражданство против его или её воли. In a series of landmark decisions, the US Supreme Court made it effectively impossible for the government to remove a person’s US nationality against his or her will.
name_with_location_descriptor возвращает строку с дополнительной информацией о местоположении Страницы помимо ее названия. name_with_location_descriptor returns a string which provides additional information about the Page's location besides its name.
Даже если Америка вновь проведет военную интервенцию в регионе, ее мощи уже не хватит для обеспечения ее воли. Even if America once again pursued military intervention in the region, its power would no longer be sufficient to enforce its will.
Помимо её пристрастия к ароматизированным свечам, жизнь её была однообразной. Well, other than her scented-candle fetish, her life was humdrum.
Будучи маленькой девочкой Агнес была изувечена, ей сделали обрезание против её воли в возрасте десяти лет, и она приняла твердое решение, что такая практика не может больше продолжаться в её общине. And Agnes was mutilated as a little girl, she was circumcised against her will when she was 10 years old, and she really made a decision that she didn't want this practice to continue anymore in her community.
Любые действия помимо её доставки, вместе со всеми образцами и испытаниями, приведут к смерти вашего капитана и его дружка. Anything short of her delivery, along with all relevant samples and work, will result in the death of your captain and his companion.
Её выдали замуж против её воли в возрасте 13 лет. She was married against her will at age 13.
Хотя пока еще нет необходимости в том, чтобы сразу же устанавливать особый курс обмена злот при вступлении в зону евро, такая программа должна включать в себя помимо ее основных моментов формулу установки курса. Although there is no need immediately to announce a specific exchange rate for the zloty at euro entry, such a program must include among its focal points a formula for determining the rate.
Согласно статье 138 уголовного кодекса Армении “изнасилование- половое сношение мужчины с женщиной против ее воли с применением насилия или угрозой его применения к последней или к другому лицу либо с использованием беспомощного состояния женщины, наказывается лишением свободы на срок от трех до шести лет”. According to article 138 of the Armenian Criminal Code, rape — sexual intercourse of a man with a woman against her will, using violence or the threat of violence against the woman or some other person or taking advantage of a woman's helpless situation — is punishable by a term of imprisonment of three to six years.
Ле Пен получила больше трети голосов во втором туре, несмотря на то, что её поддержала лишь одна партия, помимо её собственного Национального фронта, – небольшая партия «Вставай, Франция» (Debout la France) Николя Дюпон-Эньяна. Le Pen received more than a third of the second-round vote, even though only one party other than her own National Front – Nicolas Dupont-Aignan’s small Debout la France – gave her any backing.
Статья 8 Закона № 10 от 1984 года, который регулирует вопросы, касающиеся заключения и расторжения брака и их последствий, гласит: " Опекун не может принуждать молодого мужчину или молодую женщину к заключению брака против его или ее воли, а также препятствовать лицу, находящемуся под его опекой, заключить брак с каким-либо выбранным им самим лицом ". Article 8 of Act No. 10 of 1984, which regulates marriage and divorce and the effects thereof, stipulates that “a guardian cannot force a young man or woman to marry against his or her will, nor can a guardian prevent his ward from marrying a spouse of his or her choice.”
Что касается принудительного брака, то статья 136 Уголовного кодекса гласит, что принуждение женщины к вступлению в брак или продолжению супружеского сожительства или похищение невесты с целью вступления с ней в брак против ее воли или препятствование женщине во вступлении в брак караются или штрафом в размере 25 минимальных оплат труда или лишением свободы на срок до трех лет. On forced marriage, article 136 of the Criminal Code stipulated that forcing a woman to marry or to continue marital cohabitation, or kidnapping a bride to marry her against her will, or preventing a woman from marrying, were punishable by either a fine of 25 times the minimum wage or up to three years'imprisonment.
6.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение взятых на себя обязательств, указанных в настоящем Соглашении, если такое неисполнение явилось следствием обстоятельства непреодолимой силы, которое отсутствовало на момент подписания Соглашения и возникло помимо воли и желания Сторон ввиду их чрезвычайности и непредотвратимости. 6.1. The Parties shall be exempted of liability for partial or full failure to perform their obligations specified herein, in case if such failure results from the circumstance of insuperable force, which did not exist at the moment of signing this Agreement, and which have occurred against the will and desire of the Parties due to their emergency and inevitable nature.
6.1. Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение взятых на себя обязательств, указанных в настоящем Договоре, если такое неисполнение явилось следствием обстоятельства непреодолимой силы, которое отсутствовало на момент подписания Договора и возникло помимо воли и желания Сторон ввиду их чрезвычайности и непредотвратимости. 6.1. The Parties shall be exempted of liability for partial or full failure to perform their obligations specified herein, in case if such failure results from the circumstance of insuperable force, which did not exist at the moment of signing this Agreement, and which have occurred against the will and desire of the Parties due to their emergency and inevitable nature.
Помимо воли, твоя нога начинает рыхлить песок, глаза начинают блуждать, ты беспрерывно сплетаешь и расплетаешь пальцы. In spite of yourself, your foot starts scuffing the sand, you let your eyes wander, you are continually crossing and uncrossing your fingers.
Волна истории, помимо его воли, вознесла бывшего подполковника КГБ из тени на вершину власти. A historical wave beyond his control had lifted the former KGB lieutenant colonel from out of the shadows to the pinnacle of power.
Статья 264 предусматривает, что принуждение работника к участию или неучастию в забастовке, помимо его воли, или создание препятствий и проблем для продолжения его трудовой деятельности в случае, если работник хочет работать, является уголовным преступлением и карается штрафом или лишением свободы на срок до трех месяцев. Article 264, Forcing an employee to strike or not to strike against his will, or creating obstacles and problems for continuing his job when the employee wishes to work, constitutes a criminal act and is punished by a fine or up to three months of imprisonment.
Ничто не происходит помимо твоей воли. Nothing happens unless you make it happen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!