Примеры употребления "помещения" в русском с переводом "placement"

<>
В связи с пунктом 136 просьба сообщить, какие критерии используются для помещения несовершеннолетних в приемники-распределители. With reference to para. 136, what criteria exist for placement of minors in holding cells?
С момента его помещения в открытое учреждение в июле 2005 года и по настоящее время автор не пытался скрыться. From the time of his placement in an open institution in July 2005 until the present time, he has not attempted to abscond.
Поскольку диагностика выполняется до помещения зародыша в матку женщины, становится возможным полностью исключить специфические генетические нарушения без прерывания установившейся и развивающейся беременности. Because the diagnosis is made prior to placement of the embryo in the woman's uterus, the exclusion of specific abnormalities is possible without terminating an established, ongoing pregnancy.
в 1997 году было принято постановление о создании исправительных колоний-поселений и о порядке помещения в них лиц, отбывающих наказание в виде лишения свободы. An ordinance was adopted in 1997 on the establishment of transitional labour reformatory hostels and on the procedure for placement therein and serving the punishment of deprivation of liberty.
Эти поправки вступили в силу 29 марта 2007 года. Они предусматривают процедуру судебного рассмотрения случаев обязательного принудительного помещения пациентов в психоневрологические больницы и их последующего лечения. These amendments came into force on March 29, 2007, introducing procedure of judicial review of compulsory involuntary placement of patients in the psychoneurological hospitals and their subsequent treatment.
Рекомендуется расширить возможности для содержания осужденных в реабилитационно-исправительных учреждениях, сохранить возможности для отбывания кратких сроков наказания в следственных изоляторах и возобновить практику помещения в приемные семьи и т.д. It is recommended to expand the possibility of stationing inmates in halfway houses, to maintain the possibility of short-term service in detentions, and to resume placement in family care, etc.
Порядок размещения иностранцев в центрах содержания под стражей иностранцев муниципалитета Сечeвце, предусматривается в распоряжении № 15/2000 полицейского управления о размещении иностранцев, которым предписано конкретное место пребывания (далее в тексте " помещения "). The placement of foreigners in the foreigners detention centre in the commune of Secovce is provided for in police regulation No. 15/2000 concerning the placement of foreigners for whom a place of residence has been designated.
Живущие вместе родные браться и сестры не должны разлучаться в результате помещения в условия альтернативного ухода, кроме случаев, когда существует явный риск жестокого обращения или иное обоснование в наилучших интересах ребенка. Siblings with existing bonds should in principle not be separated by placements in alternative care unless there is a clear risk of abuse or other justification in the best interests of the child.
Консультативная группа и консультанты пришли к выводу, что отработавшее топливо не квалифицируется в качестве практически неизвлекаемого в любой точке до или после помещения в геологическую формацию, обычно описываемую как “постоянное хранилище”, и что применение гарантий в отношении отработавшего топлива не должно прекращаться. The Advisory Groups and Consultants concluded that spent fuel does not qualify as being practically irrecoverable at any point prior to, or following, placement in a geological formation commonly described as a'permanent repository', and that safeguards on spent fuel should not be terminated.
Было также признано, что развертывание инициатив, направленных на поощрение политики и создание необходимого потенциала в интересах предотвращения помещения детей в различные учреждения, способствовало социальной интеграции детей и перенесению акцента в концепции отправления правосудия в отношении несовершеннолетних правонарушителей с применения мер наказания на использование перевоспитания. The utility of policy advocacy and capacity-building initiatives, conducted to prevent the placement of children in institutions, promote the social integration of children and shift the concept of juvenile justice from punishment to rehabilitation, were also recognized.
В статье VIII Договора указываются варианты сокращений по каждой из охватываемых категорий вооружений: они могут сокращаться путем переоборудования для невоенных целей, помещения в стационарную экспозицию, использования в качестве наземной учебной материальной части или использования в качестве наземных целей, но наиболее применяемым методом является уничтожение. Article VIII of the Treaty establishes the reduction options in each of the categories of armaments covered: they can be reduced by conversion for non-military purposes, placement on static display, used for ground instructional purposes or used as ground targets, but the most frequent method is destruction.
Записи о детях, находящихся на попечении, должны быть полными, своевременными, конфиденциальными и надежно защищенными и должны включать информацию об их приеме и убытии, а также о форме, содержании и деталях помещения каждого ребенка на попечение, вместе с любыми соответствующими удостоверяющими личность документами и другими личными данными. The records on children in care should be complete, up to date, confidential and secure, and include information on their admission and departure and the form, content and details of the care placement of each child, together with any appropriate identity documents and other personal information.
Новые положения охватывают вопросы, касающиеся прав детей, использования мер принуждения, апелляций и специальные положения, касающиеся помещения детей в детские попечительские учреждения и содержания их под стражей в соответствии со статьей 4-24 и статьей 4-26 Закона № 100 об охране детства от 17 июля 1992 года. The new regulation extends to matters concerning the rights of the children, use of coercion, appeals and special regulations concerning placement and detention according to section 4-24 and section 4-26 in the Child Welfare Act of 17 July 1992, No. 100.
Комитет призывает государства-участники прилагать все усилия для оказания помощи детям-инвалидам и вспомогательных услуг для их семей, при этом стремясь в максимально возможной степени оказывать услуги на амбулаторной или общинной основе, тем самым избегая разлучения детей-инвалидов с их семьями вследствие помещения их в специальные учреждения. The Committee encourages States parties to make every effort to provide assistance for children with disabilities and support services for their families, to the maximum extent possible on an out-patient or community basis, thereby avoiding removal of children with disabilities from their families for placement in institutions.
В целях отслеживания положения детей и женщин, а также осуществления программы будут, в частности, использоваться следующие показатели: уровень доступа детей и молодых людей к информации и услугам, коэффициент помещения детей, оставшихся без попечения родителей, в приемные семьи, коэффициенты младенческой, детской и материнской смертности, а также уровень детской нищеты. Indicators to monitor the situation of children and women, as well as programme implementation, will include rates of children's and young people's access to information and services; the rate of placement of children in family-based care settings; infant, child and maternal mortality rates; and trends in child poverty.
В соответствии с действующим законодательством (постановление № 2005-3088 от 29 ноября 2005 года об установлении условий предоставления материальной помощи нуждающемуся инвалиду и порядке его помещения в приемные семьи и о порядке предоставления финансовой помощи семье, принимающей не имеющего поддержки инвалида) приемная семья обязана обеспечить надлежащее обращение с принятым в нее лицом. Under current legislation (Decree No. 2005-3088 of 29 November 2005, establishing the conditions for granting material assistance to needy disabled persons, the modalities of placement in foster homes and the modalities of financial support to families fostering unsupported disabled persons), the foster family is required to guarantee proper treatment of the person concerned.
Например, в 2006 году Организация по наблюдению за осуществлением прав человека собрала документальные подтверждения серьезных надругательств над беспризорными детьми, произвольно содержавшимися в центре общественной защиты Донг Дау близ Ханоя, включая случаи телесных наказаний, коллективных наказаний, помещения в изолятор, лишения питания и медицинских услуг, а также отказа в возможности контакта с родственниками18. For example, in 2006 Human Rights Watch has documented serious mistreatment of street children arbitrarily detained at Dong Dau Social Protection Center near Hanoi — including instances of corporal punishment, collective punishment, placement in isolation, deprivation of food and medical treatment, and denial of family contact.
В отношении данного случая правительство ответило, что в соответствии с просьбой Межамериканской комиссии по правам человека от 13 ноября 2001 года им были приняты следующие предупредительные меры: бывший сотрудник полиции был переведен в специальное помещение с контролируемым доступом, к нему был приставлен охранник, сопровождавший его при выходе из этого помещения, и он находится под наблюдением врача. With regard to this case, the Government replied that, in response to the request made by the Inter-American Commission on Human Rights on 13 November 2001, it had taken the following protective measures: placement of the ex-officer in a special dormitory, controlled access, escort by a guard whenever he leaves the dormitory and medical supervision.
Было достигнуто общее согласие по вопросу и принципу защиты инвалидов от «насильственного вмешательства или принудительного помещения в какое-либо учреждение в целях исправления, улучшения или смягчения любого действительного или усматриваемого дефекта», а также в отношении того, что необходимо продолжить рассмотрение точной формулировки (включая значение слов «помещение в какое-либо учреждение» и «усматриваемого»), а также места такого положения в конвенции. There was general agreement on the issue and principle of protecting persons with disabilities from “forced interventions or forced institutionalization aimed at correcting, improving or alleviating any actual or perceived impairment”, but also agreement that the precise wording (including the meaning of the words “institutionalization” and “perceived”) would need to be further considered, as would the placement of such a provision.
В свете статьи 12 Конвенции Комитет рекомендует всем заинтересованным сторонам и далее прилагать и наращивать усилия к тому, чтобы принимать во внимание взгляды ребенка и способствовать его участию в рассмотрении всех затрагивающих его вопросов в процессах оценки ситуации, принятия решения о разлучении с родителями и помещения на альтернативное попечение, в период пребывания на внедомашнем попечении и на переходной стадии. In the light of article 12 of the Convention, the Committee recommends that all stakeholders continue and strengthen their efforts to take into consideration the views of the child and facilitate their participation in all matters affecting them within the evaluation, separation and placement process, in the out-of-home care and during the transition process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!