Примеры употребления "помещением" в русском с переводом "placement"

<>
обеспечить, чтобы в соответствии со статьей 25 Конвенции производилась периодическая оценка условий, связанных с помещением детей, если таковое имеет место, в попечительские учреждения; To ensure that placements in institutions, if made, are periodically reviewed, in accordance with article 25 of the Convention;
Кроме того, Комитет озабочен частым применением физических наказаний в детских учреждениях и при содержании под стражей, а также помещением детей в пенитенциарные учреждения для малолетних преступников и одиночные камеры в тюрьмах. In addition, the Committee is concerned at the frequent use of physical restraint in residential institutions and in custody, as well as at the placement of children in juvenile detention and in solitary confinement in prisons.
защита детей, лишенных семейного окружения (помещение в альтернативные детские учреждения, надзор за помещением детей в учреждения и последующий контроль за положением детей, покинувших детские учреждения в связи с усыновлением внутри страны); Protection of children deprived of a family environment (placement in alternative care, review of placement of children and follow-up of those who leave care for adoption within the country);
Следует отметить, что наручники в основном использовались во время перевозки заключенных, тогда как смирительные рубашки, ограничивающие подвижность пояса и ограничивающие подвижность ремни из трех компонентов, в некоторых случаях применялись одновременно с помещением в карцер. It should be stated, that handcuffs were generally used during transport of detainees, while the straitjacket, one-piece restraining belt and three-pieces restraining belt were used sometimes simultaneously with placement in protection cell.
Он далее рекомендует государству-участнику организовать дополнительную подготовку работников системы социального обеспечения, в том числе по правам детей, обеспечить периодический контроль за помещением детей в специализированные учреждения и создать независимый механизм для рассмотрения жалоб детей, находящихся в учреждениях системы альтернативного ухода. It further recommends that the State party provide additional training, including in children rights, for social and welfare workers, ensure the periodic review of placements in institutions and establish an independent complaints mechanism for children in alternative care institutions.
Была организована конференция экспертов по обсуждению доклада, подготовленного комитетом экспертов, назначенным в 1995 году для проведения оценки условий применения принудительных мер в связи с помещением детей в воспитательные учреждения и их содержанием в таких учреждениях согласно статьям 4-24 и 4-26 закона об охране детства. The report by the committee of experts appointed in 1995 to evaluate the conditions for coercive action in relation to placement and detention in institutions pursuant to sections 4-24 and 4-26 of the Act relating to child welfare services was followed by a conference of experts.
обеспечить, чтобы дети помещались в специализированные учреждения лишь в качестве крайней меры и чтобы были созданы эффективные механизмы для получения и рассмотрения жалоб от находящихся в попечительской системе детей, контроля за уровнем ухода и, в свете статьи 25 Конвенции, проведения регулярных периодических обзоров ситуации с помещением детей в специализированные учреждения. Ensure that children are placed in institutions only as a measure of last resort and that effective mechanisms are established to receive and address complaints from children in care, to monitor standards of care and, in light of article 25 of the Convention, to undertake regular periodic review of placement.
Он особо обеспокоен значительным числом детей-сирот, рожденных вне брака, большим числом детей, осиротевших еще в результате землетрясения в Баме и находящихся в детских учреждениях, и временным помещением в детские учреждения детей, родители которых являются наркоманами и которые, возможно, будут вынуждены находиться в этих учреждениях в течение длительного времени, а также неудовлетворительным качеством надзора, контроля и профессиональной подготовки сотрудников этих учреждений. It is particularly concerned about the large number of orphaned children born out of wed-lockwedlock, the large number of long-term orphans resulting from the BAM Bam earthquake currently in institutional care, and the temporary placement of the children of drug addicts, who may be obliged to stay long-term in institutional care for long periods, as well as the poor quality of supervision, monitoring and training of the staff of these institutions.
помещение девочек-жертв торговли в приемные семьи; Placement of girl victims of trafficking in foster homes
Научные группы рассмотрели далее проект руководства по помещению искусственных рифов. The Scientific Groups further considered draft guidelines for the placement of artificial reefs..
В связи с пунктом 136 просьба сообщить, какие критерии используются для помещения несовершеннолетних в приемники-распределители. With reference to para. 136, what criteria exist for placement of minors in holding cells?
С момента его помещения в открытое учреждение в июле 2005 года и по настоящее время автор не пытался скрыться. From the time of his placement in an open institution in July 2005 until the present time, he has not attempted to abscond.
Поскольку диагностика выполняется до помещения зародыша в матку женщины, становится возможным полностью исключить специфические генетические нарушения без прерывания установившейся и развивающейся беременности. Because the diagnosis is made prior to placement of the embryo in the woman's uterus, the exclusion of specific abnormalities is possible without terminating an established, ongoing pregnancy.
в 1997 году было принято постановление о создании исправительных колоний-поселений и о порядке помещения в них лиц, отбывающих наказание в виде лишения свободы. An ordinance was adopted in 1997 on the establishment of transitional labour reformatory hostels and on the procedure for placement therein and serving the punishment of deprivation of liberty.
Формы финансирования предоставления ухода ни при каких обстоятельствах не должны поощрять ненужное помещение или длительное пребывание ребенка на попечении, организованном или предоставляемом организацией или учреждением. The forms of financing care provision should never be such as to encourage a child's unnecessary placement or prolonged stay in care arrangements organized or provided by an agency or facility.
Эти поправки вступили в силу 29 марта 2007 года. Они предусматривают процедуру судебного рассмотрения случаев обязательного принудительного помещения пациентов в психоневрологические больницы и их последующего лечения. These amendments came into force on March 29, 2007, introducing procedure of judicial review of compulsory involuntary placement of patients in the psychoneurological hospitals and their subsequent treatment.
Комитет отмечает, что имеются такие формы альтернативного ухода, как приемные семьи и службы домашнего ухода, и что помещение детей в специализированные учреждения используется только в качестве крайней меры. The Committee notes the existence of alternative care services like foster families and home-care services and that placement in an institution is used as a solution of last resort.
Самой строгой дисциплинарной санкцией является помещение в карцерную камеру; согласно статье 54 эта камера должна быть оснащена кроватью, столом и стулом и должна отвечать " адекватным санитарно-гигиеническим требованиям ". The severest disciplinary sanction is placement in a set room; pursuant to article 54 this room must be equipped with a bed, table and chair and must meet “adequate hygienic and sanitary conditions”.
В этом случае мировой судья должен принять новое решение о помещении в лечебное учреждение сроком на два года, который затем может продливаться каждый раз не более чем на два года. In such cases, the justice of the peace must take a further decision to maintain the placement for a period of two years, which may be extended each time for a period not exceeding two years.
Рекомендуется расширить возможности для содержания осужденных в реабилитационно-исправительных учреждениях, сохранить возможности для отбывания кратких сроков наказания в следственных изоляторах и возобновить практику помещения в приемные семьи и т.д. It is recommended to expand the possibility of stationing inmates in halfway houses, to maintain the possibility of short-term service in detentions, and to resume placement in family care, etc.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!