Примеры употребления "полёту фантазии" в русском

<>
Мир существ, путешествующих через время и пространство воображаемый нами только как полеты фантазии. A world of beings traveling through time and space imaginable to us only as flights of fancy.
Если бы я все бросил, чтобы преследовать непродуманные и глупые полеты фантазии, я бы никогда ничего не добился! If I dropped everything to pursue some ill-conceived and asinine flight of fancy, I would never get anything done!
Не предавайся полёту фантазии. Don't indulge in flights of fancy.
Ковальски, готовь нашу птичку к полёту. Kowalski, light this candle.
И это не какие-то беспочвенные фантазии Госдепартамента. And this is not merely some random invention of the State Department.
Мы готовы к полёту! We're ready to fly, SC!
Вопрос о том, кого считать журналистом, не исчезнет сам по себе со временем, когда любой сможет публиковать что угодно, и когда сайт, претендующий на звание журналистского, сможет публиковать явные исторические фантазии и прочую ложь. "Who is a journalist" is a question that won't go away in a time when anybody can publish anything, and a site purporting to practice journalism can publish outright historical fantasies and other distortions.
В Селфриджес стартует главное событие в мире красоты и, чтобы отпраздновать, 50 ваучеров на щедрые подарки готовы к полёту. Selfridges is launching our biggest beauty event ever and, to celebrate, we have 50 very generous gift vouchers ready to fly.
В легендах часто в равной степени соединяются факты и фантазии, а легенду Анджелы Дэвис, как это показано в фильме, можно назвать историей, рассказанной победителем. Legends are often equal parts fact and fantasy, and the legend of Angela Davis, as chronicled in this film, might be categorized as history being told by the victor.
Сняться с якоря и приготовиться к полёту! Weigh anchor and get ready to fly, me hearties!
Американские противоракетные фантазии омрачают американо-российскую «перезагрузку» U.S. Missile Defense Fantasy is Souring U.S.-Russian 'Reset'
Я полагаю, это наиболее приближенные ощущения к мечте о способности к свободному полёту. I believe this is probably the closest possibility to come to the dream of being able to fly.
Границы этих стран представляют собой плод европейской фантазии, попытка создать сплоченность и единство на территориях, пестрящих от многообразия. All of their borders are works of European fiction, attempts to impose a monolithic image on areas honeycombed with diversity.
При этом не имеет никакого значения, если Вы приглашаете к себе нескольких взрослых друзей, и в частной обстановке Вашего собственного дома все они желают принять участие в той же самой сексуальной фантазии, только в большем масштабе. Nor should it make any difference if you invite a few adult friends over, and in the privacy of your own home they all choose to take part in a larger-scale sexual fantasy of the same kind.
Если Вас возбуждает, когда Ваш взрослый партнер наряжается в школьника перед тем, как Вы займетесь сексом, и он или она не против присоединиться к этой фантазии, то ваше поведение большинству людей может показаться отвратительным, однако до тех пор, пока Вы делаете это тайно, немногие считали бы Вас из-за этого преступником. If you get aroused by having your adult partner dress up as a schoolchild before you have sex, and he or she is happy to enter into that fantasy, your behavior may be abhorrent to most people, but as long as it is done in private, few would think that it makes you a criminal.
Франция не может и не станет забрасывать средиземноморский регион, поэтому фантазии о выходе южных стран из еврозоны, занимающие богатых жителей Северной Европы (прежде всего, немцев), ставят под угрозу французско-немецкий столп мира в ЕС. France cannot and will not give up on the Mediterranean region, so the exit fantasies entertained by rich northern Europeans (Germans, above all) endanger the Franco-German pillar of European peace.
Даже при этом, информация о том, предпочитают люди вступать в брак или нет, имеют они гомо- или гетеросексуальные отношения, и даже платят ли они за осуществление своих эротических фантазий или же имеют фантазии, осуществить которые могут бесплатно, мало что говорит нам о том, достойны ли они высокой должности - если, конечно, эти люди не говорят одно, а делают другое. Even so, whether people choose to marry or not, whether they are heterosexual or homosexual, even whether they pay to fulfill their erotic fantasies or have fantasies they can fulfill at no cost, tells us little about whether they are good people who can be trusted with high office - unless, of course, they say one thing while doing another.
Конечно, в манифесте было гораздо больше - например, фантазии о средневековых тамплиерах - что предполагает более странный нрав, и Вилдерс быстро дистанцировался от насильственных методов Брейвика. Of course, there was much else in the manifesto - fantasies about reviving the medieval Knights Templar, for example - that suggests a more bizarre disposition, and Wilders was quick to distance himself from Breivik's violent methods.
Когда мы будем просеивать мусор, оставшийся после войны за освобождение Ирака, важно будет сохранить все лучшее, чтобы можно было понять интеллектуальный крах либеральной фантазии о поддержании безопасности посредством международного законодательства, претворяемого в жизнь международными учреждениями. As we sift the debris of the war to liberate Iraq, it will be important to preserve-the better to understand-the intellectual wreckage of the liberal conceit of security through international law administered by international institutions.
Японская популярная культура также не производит фантазии о бегстве от действительности, нацеленные на японских мужчин. Nor does Japanese pop culture manufacture escape fantasies aimed at Japanese men.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!