Примеры употребления "пользоваться своими правами" в русском

<>
«Я торжественно заявляю, что буду исполнять свои обязанности и пользоваться своими правами в качестве члена Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин с достоинством, преданно, беспристрастно и добросовестно». “I solemnly declare that I shall perform my duties and exercise powers as a member of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women honourably, faithfully, impartially and conscientiously.”
Правительству ведет двусторонние переговоры о заключении двусторонних соглашений с странами назначения в целях обеспечения того, чтобы эмигранты из Кабо-Верде в полном объеме могли пользоваться своими правами и свободами. Her Government was negotiating bilateral agreements with the countries of destination to ensure that its emigrants were fully enjoying their rights and freedoms.
Однако, несмотря на этот впечатляющий механизм, Специальный докладчик отмечает, что, за немногими исключениями, государства по-прежнему не склонны пользоваться своими правами и обязанностями по Конвенции в отношении осуществления универсальной юрисдикции. However, despite this impressive machinery, the Special Rapporteur notes that, with few exceptions, States remain extremely reluctant to make use of their rights and obligations under the Convention to exercise universal jurisdiction.
Это свидетельствует о понимании Комитетом того, что недостаточно рассматривать всех на равной основе и что требуется более льготный подход (или " разумный учет обстоятельств ") для того, чтобы инвалиды реально могли пользоваться своими правами. This shows an awareness on the part of the Committee that it is not enough to treat all persons the same, but that added allowance (or “reasonable accommodation”) may be necessary to make rights “real” for people with disabilities.
сознавая важность создания прочной, стабильной арабской семьи, являющейся источником безопасности, и принятия всех возможных мер в области профилактики и лечения, которые обеспечат всем членам семьи крепкое здоровье и возможность пользоваться своими правами, Believing in the importance of building a sound, secure, stable Arab family and making all preventive and curative health conditions available to ensure that all family members are in good health and able to enjoy their rights,
Мы мечтаем о городах, где мы обладали бы правом на свободное перемещение, могли бы свободно пользоваться своими правами, высказывать свое мнение и участвовать в принятии решений, столь важных для нас, для наших общин и для будущих поколений. We dream of cities in which we have the right to walk freely, to have rights, to express opinions and to participate in the decisions that are the most important for us and for our communities and for future generations.
Сколько бы ни проводилось выборов в Афганистане, народ не сможет пользоваться своими правами человека до тех пор, пока главенство закона не станет реальностью, безнаказанность уйдет в прошлое, государственные институты станут надежными и эффективными и женщины достигнут равенства с мужчинами. No matter how many elections are held in Afghanistan, the people will not be able to enjoy their human rights until the rule of law is a fact, impunity is a feature of the past, State institutions are credible and effective, and women are treated equally with men.
Аналогичным образом, резолюции, связанные с нераспространением ядерного оружия, не должны использоваться в качестве предлога для того, чтобы препятствовать использованию материалов, оборудования и передовой технологии в мирных целях или мешать странам пользоваться своими правами на такое использование на основе соответствующих международных документов. In the same vein, resolutions relevant to the non-proliferation of weapons of mass destruction should not be used as a pretext to hinder the use of materials, equipment and advanced technology for peaceful purposes or to prevent countries from enjoying their rights to such use, in accordance with relevant international instruments.
Государства должны представить общую информацию, включая образовательные и информационно-просветительские кампании среди населения, о мерах, принятых в целях предупреждения и ликвидации обусловленного предрассудками негативного отношения к отдельным лицам и группам, вследствие которого они не могут в полном объеме пользоваться своими правами человека. States should provide general information on the measures, including educational programmes and public information campaigns, that have been taken to prevent and eliminate negative attitudes to, and prejudice against, individuals and groups which prevent them from fully enjoying their human rights.
Государствам следует представить общую информацию, включая образовательные и информационно-просветительские кампании среди населения, о мерах, принятых в целях предупреждения и ликвидации обусловленного предрассудками негативного отношения к отдельным лицам и группам, вследствие которого они не могут в полном объеме пользоваться своими правами человека. States should provide general information on the measures, including educational programmes and public information campaigns, that have been taken to prevent and eliminate negative attitudes to, and prejudice against, individuals and groups which prevent them from fully enjoying their human rights.
Перу будет добиваться включения вопросов миграции и развития, а также вопросов, касающихся положения трудящихся-мигрантов, в качестве первоочередных в повестку дня Организации Объединенных Наций для того, чтобы обеспечить, в частности, чтобы трудящиеся-мигранты и их семьи могли в полном объеме и эффективно пользоваться своими правами человека и основными свободами независимо от своего юридического статуса. Peru will seek to ensure that the issue of migration and development and the situation of migrant workers are included as a priority theme on the United Nations agenda in order to ensure, among other things, that migrant workers and members of their families can fully and effectively enjoy all their human rights and fundamental freedoms irrespective of their legal status.
" пункт 4 статьи 12 допускает, что лицо может считать своей только одну страну, между тем как иностранные иммигранты, на которых ссылался Комитет, по-видимому хотели бы сохранить свое первоначальное гражданство и таким образом могли бы пользоваться своими правами для въезда, а не для того, чтобы быть высланными, имея в виду два различных государства: свое государство гражданства и государство проживания ". Article 12 (4) assumes that a person can consider as his or her own only one country, while the foreign immigrants to whom the Committee referred were likely to have retained their nationality of origin and thus could have used the rights to enter and not to be expelled with regard to two different States: their State of nationality and the State of residence.
вновь подтверждает, что государства обязаны проявлять должную предусмотрительность в целях предупреждения, расследования и наказания виновных в совершении актов насилия в отношении женщин и девочек и обеспечивать защиту потерпевших и что неисполнение этого обязательства нарушает, ослабляет или сводит на нет их возможность пользоваться своими правами человека и основными свободами; Reaffirms that States have an obligation to exercise due diligence to prevent, investigate and punish the perpetrators of violence against women and girls and to provide protection to the victims, and that failure to do so violates and impairs or nullifies the enjoyment of their human rights and fundamental freedoms;
Государствам-участникам также следует принимать меры борьбы с широко распространенной стигматизацией лиц на основе состояния их здоровья, например психических заболеваний, таких болезней, как проказа, а также в отношении женщин, у которых по причине родов образуются свищи, что часто ограничивает возможность соответствующих лиц в полной мере пользоваться своими правами, закрепленными в Пакте. States parties should also adopt measures to address widespread stigmatization of persons on the basis of their health status, such as mental illness, diseases such as leprosy and women who have suffered obstetric fistula, which often undermines the ability of individuals to enjoy fully their Covenant rights.
Комитет отмечает усилия государства-участника в области регистрации рождения, включая предоставление трехмесячной " отсрочки " не имеющим документов мигрантам для их регистрации, и вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что большой процент детей, особенно из семей мигрантов, не регистрируются и, таким образом, не имеют возможности в полной мере пользоваться своими правами. While the Committee takes note of the State party's efforts in the area of birth registration, including the three-months “grace period” given to undocumented migrants to register themselves, the Committee remains concerned that a large percentage of children, especially those from migrant families, are not registered and thus have not been able to enjoy their rights fully.
Несмотря на приверженность Организации Объединенных Наций делу защиты прав инвалидов и признание в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года настоятельной необходимости обеспечения того, чтобы инвалиды могли пользоваться своими правами без дискриминации, проблема инвалидности практически не находит своего отражения в процессе осуществления, наблюдения за достижением и оценки достижения провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития. Notwithstanding the commitment of the United Nations to the rights of persons with disabilities and the recognition by the 2005 World Summit Outcome of the immediate need for persons with disabilities to be able to exercise their rights without discrimination, disability is largely invisible in the implementation, monitoring and evaluation of the Millennium Development Goals.
Государствам следует представить информацию о мерах, в том числе об учебных программах и информационно-просветительских кампаниях среди населения, которые были приняты с целью предотвращения и ликвидации связанного с предрассудками негативного отношения к находящимся под защитой группам населения, вследствие чего они не могут в полном объеме пользоваться своими правами человека, а также сообщить об эффективности этих мер. States should indicate measures, including educational programmes and public information campaigns, which have been taken to prevent and eliminate negative attitudes to, and prejudice against, protected groups preventing them from fully enjoying their human rights, and describe the impact of these measures.
Это замечание общего порядка преследует цель проанализировать конкретные проблемы, лишающие детей из числа коренных народов возможности в полной мере пользоваться своими правами, и наметить специальные меры, которые нужно принять государствам для того, чтобы гарантировать эффективное осуществление прав детей из числа коренных народов. The general comment aims to explore the specific challenges which impede indigenous children from being able to fully enjoy their rights and highlight special measures required to be undertaken by States in order to guarantee the effective exercise of indigenous children's rights.
Как же я теперь буду пользоваться своими электронными часами? How am I going to operate my digital watch now?
Мы можем передать или другим образом распорядиться своими правами по Договору или Контракту, либо разрешить увеличение или изменение процентной ставки, в каждом случае без вашего согласия. You may not assign or otherwise deal with its rights under the Agreement or a Contract or allow any interest in them to arise or be varied, in each case, without our consent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!