Примеры употребления "получивших" в русском

<>
Переводы: все9910 receive5481 get4244 be hit15 другие переводы170
Для целей временного трудоустройства иностранцев, получивших убежище, территориальная биржа труда совместно с муниципалитетом организует общественные работы; территориальная биржа труда организует также рабочие места для работы на основе полного или неполного рабочего дня за счет средств фонда занятости в зависимости от степени подготовленности и состояния здоровья безработного беженца. For the purpose of temporarily employing aliens who have been granted asylum, the territorial labour exchange together with the municipality organize public works; the territorial labour exchange also organizes full-time or part-time jobs supported by the Employment Fund corresponding to their preparedness and state of health.
В сценариях, где в людей стреляют при сопротивлении аресту, количество людей, получивших ранения, должно – как и в военных конфликтах – значительно превышать количество людей, которых убивают. In scenarios where individuals are shot while resisting arrest, the number of people who are wounded should – as in military conflicts – far exceed the number of people who are killed.
Принцип гендерного равенства при применении данного Закона также очевиден в учетных записях, где не содержится никаких различий, связанных с полом, а указывается общее число лиц, подавших заявления, получивших гражданство, а также число лиц, которым было отказано, основания для предоставления гражданства и т. д. The principle of gender equality in the implementation of this Law is also evident in the record keeping, where there is no mention of differentiating on the basis of gender, whatsoever, but always mentioned are the total number of persons applying, persons who have obtained citizenship, or have been denied it, grounds for the procedures, etc.
В положениях Закона об убежище предусмотрены принципы, условия и процедуры предоставления убежища и утверждения мер временной защиты, статус, права и обязанности просителей убежища, лиц, получивших убежище, и иностранцев, по которым были утверждены меры временной защиты, а также условия и процедура отмены статуса просителя убежища и прекращения осуществления мер временной защиты для иностранца, находящегося в Республике Хорватия. The provisions of the Asylum Act sets out the principles, conditions and procedure for granting asylum or for approving temporary protection, the status, rights and obligations of asylum seekers, those who have been granted asylum and foreigners who have been approved temporary protection, and the conditions and procedure for cancelling the status of an asylum seeker and for termination of temporary protection for a foreigner in the Republic of Croatia.
Оратор спрашивает также о возможностях трудоустройства женщин, получивших традиционные женские специальности. She inquired further about the employment possibilities available to women trained in traditional female occupations.
Среди лиц, получивших работу в рамках этой программы, женщины составили примерно 30 процентов. Approximately 30 per cent of all jobholders in the programme were women.
Это Управление публикует списки получивших лицензии экспертов по аудиту и аудиторов на своем вебсайте. The authority publishes a list of licensed audit experts and auditors on its website.
В 1996 году доля женщин, получивших степень магистра или доктора, достигла 65,8 процента. The number of women achieving masters degrees or doctorates reached 65.8 per cent in 1996.
Тогда группа латиноамериканских экономистов, получивших образование в американских университетах, начали предлагать совершенно иную стратегию развития. Then a group of Latin American economists educated in American universities began to suggest an entirely different development strategy.
Первый ряд, колонка 3 (Показатель 1 — Число проектов, получивших оценку «удовлетворительно» или выше) должна гласить Row 1, column 3 (Indicator 1- Number of projects satisfactory or better) should read
Из 25 компаний, получивших большую часть американских патентов в 2006 году, только восемь были американскими; Of the 25 companies granted the most US patents in 2006, only eight were American;
В Гамбурге число лиц, получивших серьезные травмы, сократилось на 37 %, а в Мюнстере- на 72 %. In Hamburg, the numbers of persons seriously injured fell by as much as 37 per cent, in Münster by 72 per cent.
Возможность обеспечить безопасное содержание под стражей всех обвиняемых и получивших защиту свидетелей, которые должны предстать перед Судом The ability to maintain safe custody of all indicted persons and protected witnesses brought before the Court
На каждую женщину, умершую при родах, приходится по меньшей мере 20 женщин, получивших травмы или ставших инвалидами. For each woman who died in childbirth, at least 20 more were left injured or disabled.
Например, в 2003 году коммерческие банки профинансировали только 22% от количества фирм, получивших поддержку в 1995 году. In 2003, for instance, commercial banks financed a mere 22% of the number of firms they backed in 1995.
Фактические механизмы контроля за подготовкой платежей, как правило, функционировали эффективно даже в большинстве отделений, получивших неудовлетворительную оценку. The actual payment processing controls generally functioned well, even in most of the offices that were rated as unsatisfactory.
Почти 300 молодых гаитянских врачей, получивших образование в нашей стране, проходят практику в кубинских медицинских бригадах на Гаити. Almost 300 young Haitian doctors who graduated in our country are being trained with the Cuban medical brigade in Haiti.
Несмотря на вышесказанное, в 2006 году суды рассмотрели целый ряд получивших широкий резонанс дел, связанных с военными преступлениями. Despite the aforesaid, the courts heard a number of high profile cases in 2006 related to war crimes.
Охват бедствий самим ПСД является ограниченным и не удовлетворяет потребностей уязвимого населения, оказавшегося в чрезвычайных ситуациях, не получивших освещения. The coverage of disasters by CAP itself has been limited and does not meet the needs of the vulnerable population in the neglected emergencies.
В то же время выясняется, что у лиц, получивших начальное, среднее и высшее образование, средние показатели по гемоглобину выше. However, it was found that persons with primary, secondary and higher educations had higher average haemoglobin levels.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!