Примеры употребления "получаете в наследство" в русском

<>
Адам, вы получаете в наследство остаток. Adam, uh, you inherit the remainder.
Мы получаем в наследство только пороки. We only inherit the iniquities.
Было отмечено, что в некоторых районах северной части Ганы по обычному праву женщинам не разрешается получать в наследство скот. In fact, in some areas of Northern Ghana it has been observed that women are not allowed to inherit cattle under customary law.
Г-жа Сайга спрашивает, кто наследует остальные три четверти имущества покойного мужа, если его вдова получает в наследство четверть его. Ms. Saiga asked who inherited the remaining three quarters of the late husband's assets if his widow inherited one quarter.
Каждый президент получает что-то в наследство от своего предшественника. Every president inherits a legacy.
Как и мужчины, они могут получать землю в наследство от своих родителей и других родственников. They may also inherit land from their parents or other relatives, just like men.
Антуан де Сент-Экзюпери писал: «Мы не получаем Землю в наследство от предков; мы берем ее взаймы у наших детей». Antoine de Saint Exupéry said: “We do not inherit the Earth from our parents; we borrow it from our children.”
Как писал Антуан де Сент-Экзюпери, «Мы не получаем Землю в наследство от предков; мы берем ее взаймы у наших детей». As Antoine de Saint Exupéry wrote, “We do not inherit the Earth from our ancestors; we borrow it from our children.”
В целях обеспечения работы и предоставления наших Сервисов вы даете WhatsApp действующую по всему миру, неисключительную, не требующую лицензионных отчислений лицензию с правом передачи и выдачи сублицензий на использование, воспроизведение, распространение, создание производных работ, демонстрацию и исполнение информации (включая материалы), которую вы загружаете, предоставляете, храните, отправляете и получаете в наших Сервисах или с их помощью. In order to operate and provide our Services, you grant WhatsApp a worldwide, non-exclusive, royalty-free, sublicensable, and transferable license to use, reproduce, distribute, create derivative works of, display, and perform the information (including the content) that you upload, submit, store, send, or receive on or through our Services.
Она приехала на юг со спутницей старше себя, которую Кеверн считал ее тетей, при этом последняя получила в наследство дом в сырой, но похожей на рай долине под радостным названием "Райская долина". She had come south with an older companion whom Kevern took to be her aunt, the latter having been left a property in a wet but paradisal valley called, felicitously, Paradise Valley.
Мы просили, что вы получаете в пределах установленного лимита овердрафта. We requested that you get within your overdraft limit.
На протяжении первого десятилетия XXI века железнодорожный транспорт был чем-то устаревшим и медленным — как будто он остался нам в наследство от предыдущей эпохи. Но Новый Шелковый путь быстро меняет ситуацию. Throughout the first decade of the 2000s, rail transport was something old, slow, and from another age, but the New Silk Road is changing this fast.
Это важно, так как материалы, которые вы получаете в одном регионе, могут быть недоступны в другом, в том числе подписка Xbox Live Gold, приложения, игры, музыка, фильмы и баланс вашей учетной записи Майкрософт. This is important because stuff you get in one region might not work in another, including Xbox Live Gold, apps, games, movies, and the balance in your Microsoft account.
Буш оставил ему в наследство крупный дефицит, но Обама экономит в основном на том, что могло бы принести пользу пострадавшим от рецессии, а военные расходы, как и расходы на спасение гибнущих банков, явным образом освобождаются от сокращений. He’s inherited massive budget deficits from Bush but is being frugal mostly when it comes to spending that can benefit people victimized by the recession. Military spending and bank bailouts are obviously exempt.
Вам не нужно абсолютно ничего делать, чтобы настроить протокол DMARC в отношении почты, которую вы получаете в Office 365. You don't have to do a thing to set up DMARC for mail that you receive in Office 365.
Рейган и отец Буша оставили ему в наследство огромный дефицит бюджета, и он пытался справиться с последствиями этого, но не совладал с причинами. He inherited massive budget deficits from Reagan and Bush’s father but responded only to their effects, not the causes.
Но есть существенная проблема, убивающая усилия по борьбе с этой болезнью. Если вы постоянно снабжаете лекарствами людей, у которых нет средств диагностики, вы получаете в итоге проблему невосприимчивости болезней к лекарствам. But there is a fundamental problem that is killing the efforts in fighting this disease, because if you keep throwing drugs out at people who don't have diagnostic services, you end up creating a problem of drug resistance.
Михаил Горбачев, получивший в наследство руководство СССР двадцать пять лет назад на этой неделе, сам того не желая столкнулся с тем, как его политика гласности опрокинула карточный домик коммунизма. Mikhail Gorbachev, who inherited Soviet leadership twenty-five years ago this week, unwittingly saw his policy of glasnost (openness) topple communism’s house of cards.
Если бы все было по-другому, Обама прислушался бы к Эндрю Басевичу, который напоминает всем о том, что “стратегические” дебаты по поводу Афганистана являются отвлекающим маневром, чтобы отвлечь внимание от состояния стратегического банкротства, доставшегося президенту Обаме в наследство. If it were otherwise, Obama would listen to Andrew Bacevich who reminds everyone that “The ‘strategic’ debate over Afghanistan is a diversion that serves chiefly to distract attention from the condition of strategic bankruptcy that President Obama inherited.
Оппозиция получила в наследство страну-банкрот, чьи институты лежат в руинах. The opposition inherited a bankrupt country whose institutions are in ruins.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!