Примеры употребления "положить" в русском с переводом "place"

<>
Позволь положить на глаза две монеты для перевозчика. Let me place two coins on his eyes for the boatman.
Шаблон необходимо положить на транспортное средство таким образом, чтобы углы " А " и " В " совпадали с боковой контрольной линией. The template should be placed on the vehicle with Corners " A " and " B " coincident with the side reference line.
Это соответствует вниманию, уделяемому положению девочек в Пекинской платформе действий, в которой страны решили положить конец дискриминации в отношении девочек, включая насилие. " This focus continues the emphasis placed on the Girl Child in the Beijing Platform for Action in which countries agreed to end discrimination against girls, including violence.
Я попросил каждого из них сходить в "бюро находок" этого клуба и выбрать там одну вещь, положить их в картонную коробку и заклеить. I asked each of these men to go to the club lost and found and to choose one item and place it in a cardboard box and then seal that box.
Ни голосование в пользу единства, ни размежевание в ходе референдума не смогут положить конец конфликтам и страданиям, если не будет заложена основа мира. Neither a vote for unity nor separation in the referendum can bring an end to conflict and suffering unless the essential blocks of peace are in place.
Чтобы ни кто не пострадал, я приказываю всем разойтись в стороны и положить руки на стены, что бы каждый видел, что никто не двигается. We're gonna keep you safe and here's how, everyone get to a corner and place your hands on the wall so everyone can see that you're not up to anything.
Это позволило положить конец международной изоляции Мьянмы и смягчить действовавший длительное время режим западных санкций, которые собственно и сделали Мьянму столь зависимой от Китая. It helped to bring an end to Myanmar’s international isolation, and an easing of the long-standing Western sanctions that made Myanmar so dependent on China in the first place.
Недавнее решение компании Monsanto сделать общедоступными данные по геномной последовательности риса должно положить начало более широкой программе сотрудничества, в которой будет участвовать все большее число развивающихся стран. Recent decisions by Monsanto to place the rice sequence data in the public domain must be only the beginning of a wider partnership program involving more developing countries.
Кроме того, немедленно необходимо положить конец принимаемым в отношении палестинского народа незаконным коллективным карательным мерам, таким, как полное блокирование палестинских территорий и введение экономического эмбарго в отношении Палестины. “Furthermore, the illegal measures of collective punishment against the Palestinian people, such as the total blockade of the Palestinian territories and the economic embargo placed on Palestine, should be ended forthwith.
Выступая с этим предложением, правительство Бурунди намеревается содействовать сохранению гражданского характера лагерей беженцев, положить конец их использованию повстанческими группами в качестве центров по вербовке боевиков и плацдармов для диверсий, а также в качестве резервных баз. In making this proposal, the Burundi Government intends to help maintain the civilian nature of the refugee camps, and to end their use as centres for recruiting fighters, as places for organizing infiltrations by the rebel groups and as fall-back points.
Когда исследования доказали, что, если положить ребенка в кроватке на спинку, риск внезапной смерти уменьшается, в 1994 году возникла целая кампания под лозунгом «сон на спине», и общее число смертей в результате развития СВДС сократилось более чем в два раза. When studies showed that placing infants to sleep on their backs reduced the risk of SIDS, the Back to Sleep campaign was launched in 1994 and overall SIDS rates declined by more than 50%.
Следует также рассмотреть вопросы, касающиеся роли, которую должна играть Организация Объединенных Наций в ситуациях грубых нарушений прав человека, а также трудностей, с которыми Организация сталкивалась в прошлом при попытках положить конец таким массовым нарушениям, включая геноцид, учитывая то обстоятельство, что многие частные компании, занимающиеся обеспечением безопасности, могут оказать в таких ситуациях непосредственную помощь. Questions on what the role of the United Nations should be in situations where serious human rights violations are taking place and the difficulty the Organization has faced in the past in trying to stop such widespread violations, including genocide, should also be considered in the light of the immediate assistance many private security companies can offer in such situations.
Мы в одинаковом положении, Марк. We're in the same place, Mark.
Мы в сложном положении, Марк. We have got ourselves into a bad place, Mark.
Положи свои лыжи в перевёрнутое V. Place your skis in an inverted V.
Я положил расписание в ваш портфель. I've placed your schedule in your briefcase.
Он положил руку мне на плечо. He placed his hand on my shoulder.
Положите руки на стол, растопырьте пальцы. Place your hands under the table and stretch your fingers wide.
Носильщик, положите, пожалуйста, чемоданы на полку. Porter, place the luggage on the rack, please.
Так что протекционизм начинает гордиться своим положением. So protectionism is taking pride of place.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!