Примеры употребления "положениями" в русском с переводом "status"

<>
С целью приведения внутреннего законодательства в соответствие с положениями КЛДОЖ правительство Ботсваны в 1997 году поручило провести обзор всех законов, затрагивающих положение женщин. To ensure compliance with the CEDAW, the Government of Botswana commissioned a review of all the laws affecting the status of women in 1997.
Кроме того, истец добивался разрешения обжаловать, в соответствии с положениями статьи 16 (1) Типового закона, решение суда общей юрисдикции относительно статуса постановлений арбитража, касающихся его компетенции. The plaintiff also sought leave to appeal the decision of the court as to the status of the arbitrators'decisions as to their jurisdiction, based on article 16 (1) of the Model Law.
В докладе (пункты 39 и 40) говорится, что после проведенного в 1997 году обзора всех законов, затрагивающих положение женщин, ряд законов были приведены в соответствие с положениями КЛДОЖ. The report (paras. 39 and 40) indicates that following the review in 1997 of all laws affecting the status of women, some laws were amended in line with CEDAW.
В отношении признаков дискриминации делегация подчеркнула, что в соответствии с положениями Конституции никакая дискриминация в сфере политической, экономической, социальной или культурной жизни по признаку пола, религии или социального положения не допускается. With regard to anti-discrimination grounds, the delegation stressed that according to … … article of the Constitution, there shall be no discrimination in political, economic, social or cultural life on account of sex, religion or social status.
Что касается вопросов брака, то в Государстве Кувейт они регламентируются, как указывалось выше, положениями Закона о гражданском состоянии, который наделяет женщин правом выбора супруга и вступления в брак только с их согласия. As already mentioned, marriage-related matters in Kuwait are regulated by the Personal Status Act, which accords to women the right to choose a spouse and to enter into marriage only if they consent to do so.
Пункт 13: " Комиссия должна принимать меры для проведения консультаций с неправительственными организациями, которым Экономическим и Социальным Советом представлен консультативный статус, в соответствии с основными положениями, одобренными Советом для этой цели и изложенными в частях I и II резолюции 1296 (XLIV) Совета ". Paragraph 13: “The Commission shall make arrangements for consultation with non-governmental organizations which have been granted consultative status by the Economic and Social Council, in accordance with the principles approved by the Council for this purpose and contained in Council resolution 1296 (XLIV) parts I and II.”
Комитет просит государство-участник разъяснить статус Конвенции в системе внутреннего законодательства и дать всеобъемлющее определение дискриминации в отношении женщин, включающее как прямую, так и косвенную дискриминацию, в соответствии с положениями статьи 1 Конвенции в своей Конституции или в ином соответствующем национальном законе. The Committee requests the State party to clarify the status of the Convention in the domestic legal system and to incorporate fully the definition of discrimination against women, encompassing both direct and indirect discrimination, in line with article 1 of the Convention, in its Constitution or other appropriate national legislation.
Нынешнее состояние законодательства по вопросу о гражданстве не является совсем ясным, и Руководящий совет Ирака (многие члены которого не считались бы иракцами согласно действующим законам) утвердил новый закон о гражданстве; тем не менее Коалиционная временная администрация не может ввести его в действие, поскольку в таких вопросах она связана положениями Женевских соглашений. The current status of the nationality law is not quite clear, with the Iraqi Governing Council (many of whose members would not be considered Iraqi under existing laws) having approved a new citizenship statute; nevertheless, the Coalition Provisional Authority cannot sign the measure into law as it is bound by the Geneva accords in these matters.
214, обеспечивает защиту от дискриминации по следующим признакам: раса или цвет кожи; убеждения или религия; национальное или этническое происхождение, принадлежность к коренному народу; пол (включая беременность); возраст; семейное положение; физические или умственные недостатки; сексуальная ориентация; политическая деятельность, принадлежность к ассоциации; источник доходов; боязнь заражения болезнью; сексуальные домогательства; ассоциация с членами групп, защищаемых положениями этого Закона. 214, provides protection against discrimination on the basis of the following grounds: race, colour; creed, religion; national, ethnic or Aboriginal origin; sex (includes pregnancy); age; marital or family status; physical or mental disability; sexual orientation; political activity, affiliation or association; source of income; fear of contracting an illness or disease; sexual harassment; association with members of groups protected under the Act.
Комитет вновь заявляет о своей озабоченности и повторяет рекомендации; он также рекомендует государству-участнику пересмотреть действующее законодательство в целях приведения его в соответствие с положениями Конвенции и обеспечения его эффективного осуществления, в том числе посредством принятия необходимых мер по предотвращению и ликвидации сохраняющейся практики дискриминации по признаку происхождения, цвета кожи, религии, фамилии или иному признаку. The Committee reiterates its previous concerns and recommendations and recommends that the State party review its existing legislation with a view to bringing it into compliance with the Convention and ensuring its effective implementation, including by taking necessary measures to prevent and combat persistence in practice of discrimination based on origin, colour, religion, name or other status.
Некоторые из опубликованных в течение отчетного периода статей были посвящены таким вопросам, как консультативный статус неправительственных организаций при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций, процедуры подачи личных жалоб в соответствии с положениями договоров Организации Объединенных Наций в области прав человека, подготовка судей и юристов по вопросам, связанным с принятыми Организацией Объединенных Наций стандартами в области прав человека. Some of the topics introduced in the articles during the reporting period include the consultative status for NGOs with the UN Economic and Social Council, the individual complaint procedures under the UN human rights treaties, the training for the judges and lawyers on the human rights standard adopted at the UN.
Но существующее положение дел неприемлемо. But the status quo is unacceptable.
Новое положение вещей в Ливане Lebanon’s New Status Quo
Обзор общего положения дел в области универсализации Overview of the general status of universalization
Общая оценка и нынешнее положение и зарегистрированные тенденции; Overall assessment of the present status and recorded trends;
Нынешнее положение: сжижение, регазификация и хранение, технологии морских перевозок, GTL Current status: Liquefaction, regasification and storage, maritime transport technologies, GTL
Существующее положение в еврозоне не является ни приемлемым, ни стабильным. The eurozone status quo is neither tolerable nor stable.
Положение в связи с выдачей концессий и проведение коммерческих лесозаготовок Status of commercial logging concessions and operations
Главные японские газеты, в основном, также поддерживали сложившееся положение вещей. Japan's main newspapers have mostly backed the status quo as well.
Народ в рабских странах уже больше не принимает существующее положение вещей. The Arab public, however, will no longer accept the status quo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!