Примеры употребления "положениями" в русском с переводом "position"

<>
либо ближний свет, либо дальний свет всегда достигался при исключении любой возможности остановки механизма между этими двумя положениями; either the passing beam or the driving beam shall always be obtained without any possibility of the mechanism stopping in between the two positions;
И все же модель движений валютных курсов в остальной части мира была в значительной степени несвязана с существующими положениями текущего счета. Yet the pattern of exchange-rate movements in the rest of the world has been largely unrelated to existing current-account positions.
США. Согласно позиции Агентства, в соответствии с положениями Соглашения Комая-Микельмора 1967 года за Израилем сохраняется обязанность оплачивать портовые и связанные с этим сборы. The Agency's position is that the obligation to pay port and related charges remains with Israel pursuant to the terms of the 1967 Michelmore-Comay Agreement.
Агентство считает, что на Израиле по-прежнему лежит обязанность оплачивать портовые и связанные с ними сборы в соответствии с положениями Соглашения Комая-Микельмора 1967 года. The Agency's position was that the obligation to pay port and related charges continued to remain with Israel pursuant to the terms of the 1967 Comay-Michelmore Agreement.
При этом понимается, что данный пункт имеет особую значимость для тех стран, которые ограничивают обмен информацией вопросами уголовного правосудия, что, по сути, несовместимо с положениями пункта 1. It is understood that the paragraph is of particular importance to countries that limit the exchange of information to criminal matters — a position inconsistent with paragraph 1.
Кроме того, механические транспортные средства категории M1 следует оснащать по крайней мере двумя положениями, каждое из которых должно состоять из двух жестких креплений и системы предотвращения вращения, для прикрепления детских удерживающих систем. In addition, motor vehicles in category M1 should be fitted with at least two positions, each composed of two rigid anchorages and an anti-rotation system for securing child restraint systems.
Благодаря этому правоохранительные и судебные институты будут соответственно располагать всеми возможностями для выявления лиц, вовлеченных в эту деятельность, и привлечения их к ответственности в соответствии с действующими в стране национальным законодательством и нормативными положениями. Strengthened law enforcement and judicial institutions will accordingly be in a sound position to identify those who are involved in those activities and to bring them to justice in accordance with the country's national laws and regulations.
Из доклада совершенно ясно следует, что деятельность МООНК и ЕВЛЕКС в Косово должна вестись в соответствии с положениями резолюции 1244 (1999) и что обе миссии должны занимать нейтральную позицию по отношению к статусу Косово. In the report, it is crystal-clear that UNMIK and EULEX are to work in Kosovo under resolution 1244 (1999) and that they have to take a neutral position regarding Kosovo's status.
В ходе обмена мнениями по этому вопросу в качестве примера расхождений с действующими положениями Венской конвенции 1968 года было названо использование фар в дневное время или непосредственно дневных ходовых огней без включения задних габаритных огней. During the exchange of views on this matter, the use of headlamps during day-time, or directly day-time running lamps without the rear position lamps was given as an example of a discrepancy with the currently valid provisions of the 1968 Vienna Convention.
ВОКНТА призвал все Стороны, имеющие такую возможность, представить секретариату для размещения в TT: CLEAR информацию, касающуюся возможностей организации совместных программ/проектов в области исследований и разработок в соответствии с положениями пункта 5 статьи 4 Конвенции. The SBSTA invited all Parties in a position to do so to provide to the secretariat, for posting on TT: CLEAR, information relating to opportunities for joint research and development programmes/projects relevant to the provisions of Article 4, paragraph 5 of the Convention.
Комитет подтверждает свою принципиальную позицию, состоящую в том, что эти действия идут вразрез с международным гуманитарным правом и многочисленными резолюциями Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, принятыми с 1967 года, а также с положениями «дорожной карты». It reiterates its position of principle that those activities are contrary to international humanitarian law and numerous resolutions of the Security Council and the General Assembly adopted since 1967, as well as the provisions of the Road Map.
В соответствии с положениями Конституции Азербайджанской Республики в 1998 году создан Конституционный суд, занимающий важное место в судебной системе Азербайджанской Республики и играющий ключевую роль в развитии норм права и уважении прав человека в стране. The Constitutional Court called for by the Azerbaijani Constitution was established in 1998 and occupies a prominent position in the country's judicial system, playing a key role in developing legal standards and ensuring respect for human rights in Azerbaijan.
Делегация страны оратора настоятельно призывает страну пребывания пересмотреть свои позиции в отношении въездных виз и ограничений по проезду и привести их в соответствие с общими принципами права, равенства и недискриминации, а также с положениями международного права. Her delegation urged the host country to reconsider its positions on entry visas and travel restrictions to bring them into line with the general principles of law, equality and non-discrimination and the provisions of international law.
Если вы будете торговать позициями Форекс, то прежде, чем соглашаться с данными положениями и подписанием формы заявки, вам следует прочитать информацию о свопах на данной странице www.activtrades.corn/index.asox?paae=forex spreads). Страница регулярно обновляется. If you will be dealing in FOREX positions, you should read the swaps information page on our Website (http://www.activtrades.co.uk/index.aspx?page=forex_swaps), which is updated regularly, before agreeing to these Terms and signing the Application Form.
Редко в истории мы сталкивались с такими серьезными угрозами международному миру и безопасности, как те, с которыми мы сталкиваемся сегодня, — и это заставляет нас занимать четкие и твердые позиции, согласующиеся с положениями Устава и действующими нормами международного права. Rarely in history have there been such grave challenges to international peace and security like the one we face today — a fact which forces us take clear and firm positions that are in keeping with the provisions of the Charter and the prevailing norms of international law.
Изменение политики бухгалтерского учета должно производиться, только если это требуется положениями Руководящего принципа или позволит обеспечить более актуальное и достоверное отражение в финансовых ведомостях воздействия сделок или иных событий на финансовое положение предприятия, результаты его финансовой деятельности или движение денежных средств. A change in accounting policy should be made only if it is required by the Guideline or if it results in a more relevant and reliable presentation in the financial statements of the effects of transactions or other events on the entity's financial position, financial performance or cash flows.
Информация о всех вакантных должностях судей и прокуроров должна распространяться открыто, и право претендовать на их заполнение имеют все квалифицированные заявители, которые будут отбираться судейским советом Косово с учетом личных достоинств в соответствии с применимым правом и положениями статьи 6.6 настоящего приложения. All vacancies for judicial and prosecutorial positions must be publicly advertised and open to all qualified applicants, who will be selected for proposal by the KJC on the basis of merit in accordance with applicable law and the provisions of Article 6.6 of this Annex.
В соответствии с положениями резолюции 59/266 Генеральной Ассамблеи веб-сайт «Гэлакси» был перестроен для того, чтобы лица, подающие заявления, могли выражать свои предпочтения относительно места службы, когда они подают заявления на типовые вакансии, описание которых содержит информацию о месторасположении тех или иных должностей. In accordance with the provisions of General Assembly resolution 59/266, the Galaxy website has been redesigned to enable applicants to express their preference on where they would wish to serve when they apply to generic vacancy announcements which include information on the location of the various positions.
Они предусматривают, в частности, обязательное требование в отношении оборудования транспортных средств категории M1 по крайней мере двумя положениями ISOFIX, каждое из которых должно состоять из двух жестких креплений на транспортном средстве для установки детских удерживающих устройств ISOFIX, и средством предотвращения вращения детского удерживающего устройства. It includes in particular the obligation for category M1 vehicles to be equipped with at least two ISOFIX positions, each composed of two rigid vehicle anchorages for fixing ISOFIX child restraint devices and a means of preventing the rotation of the child restraint device.
Публичные должностные лица в соответствии с занимаемым ими служебным положением и, как это разрешено и требуется законом и административными положениями, выполняют требования об объявлении или сообщении сведений о личных активах и обязательствах, а также, по возможности, сведений об активах и обязательствах супруга (супруги) и иждивенцев. Public officials shall, in accord with their position and as permitted or required by law and administrative policies, comply with requirements to declare or to disclose personal assets and liabilities, as well as, if possible, those of their spouses and dependants.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!