Примеры употребления "положения дел" в русском с переводом "state of affairs"

<>
Мы не считаем, что регулирование является панацеей от такого положения дел. We don't believe that regulation is a panacea for this state of affairs.
Украинцы пошли на огромные жертвы для достижения этой цели и, в конечном итоге, достигнут точки, где разочарование от нынешнего положения дел спровоцирует решительную реакцию. Ukrainians have made huge sacrifices to achieve this goal and will eventually reach the point where frustration at the current state of affairs leads to an overwhelming response.
На фоне грустного положения дел после голосования за Брексит бывшие сторонники сохранения членства Великобритании в Евросоюзе, похоже, совершенно отказались от дальнейшей борьбы за будущее своей страны. In the sad state of affairs following the Brexit vote in the United Kingdom, former “Remainers” – those who wished to stay in the EU – seem to have given up altogether on fighting for the future of their country.
На периферии общественного мнения некоторые даже высказывают предложения, что их страны должны вернуться к своим собственным национальным валютам - что, конечно, только приведет к катастрофе в виде еще более запутанного положения дел, поскольку обязательства стран ЕС выражены в евро. On the fringes of public opinion, some people are even muttering suggestions that their countries should revert to their ancient national currencies - which of course would only bring disaster in the form of an even more confusing state of affairs, as EU countries are indebted in euros.
Новая инициатива, начатая группой Carbon Levy Project и поддерживаемая все большим количеством организаций и частных лиц, стала требовать компенсации для уязвимых развивающихся стран от крупных загрязнителей после того, как стала явной вопиющая несправедливость – не говоря уже о деструктивности – такого положения дел. Recognizing the blatant injustice – not to mention the destructiveness – of this state of affairs, a new initiative, launched by the Carbon Levy Project and supported by a growing number of individuals and organizations, has emerged to demand compensation for vulnerable developing countries from the big polluters.
Безусловно, причиной нынешнего положения дел являются совершаемые Израилем массовые убийства, угнетение и осада, возведение им разделительной стены, строительство и расширение поселений, процесс иудаизации Палестины, проводимая им политика государственного терроризма, ведение прицельного огня по детским площадкам, задержание членов кабинета министров, жестокая политика, направленная против палестинского народа, запуски ракет и ежедневные артиллерийские обстрелы палестинцев. Surely the reason for the current state of affairs is Israel's massacres, suppression and siege, its building of the separation wall, its construction and expansion of settlements, its Judaization of Palestine, its State terrorism, its targeting of children in playgrounds, its detention of cabinet ministers, its cruel policies against the Palestinian people, its launching of rockets and its daily bombardment of Palestinians.
Такое положение дел совершенно не было неизбежным. This state of affairs was anything but inevitable.
К счастью, такое положение дел не зафиксировано навечно. Fortunately, this state of affairs is not set in stone.
Разумеется, есть россияне, которые недовольны нынешним положением дел. Of course, there are Russians who are not satisfied with the current state of affairs.
Взгляните на несколько мрачных цифр статистики, отражающих нынешнее положение дел. Consider a few dismal statistics reflecting the current state of affairs.
Винить за данное положение дел надо не только самих афганцев. Afghans themselves are not solely to blame for this state of affairs.
Говоря честно, резолюцию № 242 нельзя винить в таком положении дел. To be fair, Resolution 242 cannot be blamed for this state of affairs.
НПО и Международная организация в защиту детей критиковали такое положение дел. NGOs and Defence for Children International Nederland were critical of this state of affairs.
Как и предыдущие президенты США, Дональд Трамп сказал, что такое положение дел недопустимо. Like previous US presidents, Donald Trump has said that this state of affairs is intolerable.
Но несмотря на столь прискорбное положение дел, в тушении очагов напряженности достигается заметный прогресс. Notwithstanding that bitter state of affairs, marked progress has been made in extinguishing hotbeds of tension.
Такое положение дел представляет собой провал экономики и права, и это необходимо срочно исправить. This state of affairs represents a failure of economics and law that urgently needs to be corrected.
Обвинить в таком положении дел Германию, председательствовавшую в «большей восьмерке» в этом году, нельзя. The German presidency of this year’s G8 cannot be held responsible for this state of affairs.
Серия ошеломляющих событий, прошедших в ноябре, свидетельствует об удручающем положении дел в Арабском мире. A series of startling events in November revealed the abysmal state of affairs in the Arab world.
Тем не менее, большинство изменений были в первом пункте, в котором описывается существующее положение дел. Nonetheless, most of the changes were in the first paragraph, which described the existing state of affairs.
Что такое печальное положение дел приведет к возрождению каталонского сепаратизма – в этом можно было не сомневаться. The path from this sorry state of affairs to the reinvigoration of Catalan separatism could not be clearer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!