Примеры употребления "полномочия" в русском с переводом "authorization"

<>
Полномочия на открытие доверительного счета Trust Account Authorization Form
Простите, но у вас должны быть полномочия, или письменное разрешение. I'm sorry, but you either need to be designated or have a signed authorization.
" Полномочия, предоставляемые в соответствии со статьей 6.2-бис, отражаются в письменном соглашении между ЕЭК ООН и международной организацией. “The authorization granted in accordance with Article 6.2bis shall be reflected in a written Agreement between the UNECE and the International Organization.
Оно осуществляет эти полномочия в соответствии с двумя законами: законом о независимом аудите банков и о предоставлении разрешений на работу независимых аудиторских фирм. It carries out these activities through two by-laws: the law on independent audit of banks and authorization of independent audit firms.
Новое правительство, рассмотрев эти полномочия, готово принять соответствующие меры уже в 2002 году путем направления запроса на предоставление новых законодательных полномочий или же путем представления соответствующего законопроекта на утверждение парламента. The new Government, after having reviewed it is on the verge of taking early action in 2002 either by asking for a new legislative authorization either by submitting a proposal of Law for approval of the Parliament.
Процедурные вопросы: достаточные полномочия адвоката- рассмотрение по другой процедуре международного разбирательства или урегулирования- применимость процессуальной оговорки государства-участника- злоупотребление правом на представления сообщения- неоправданная задержка представления сообщения- обоснование для целей приемлемости Procedural issues: Proper authorization of counsel- examination by another international procedure of investigation or settlement- applicability of State party's procedural reservation- abuse of rights of submission- undue delay in submission of communication- substantiation, for purposes of admissibility
Они не дали никаких разъяснений Организации Объединенных Наций по поводу причиненных ими огромных разрушений инфраструктуры Ирака или причин использования обедненного урана под тем предлогом, что на это якобы даются полномочия в статье 42 Устава. They have not given the United Nations any explanation for their wide devastation of Iraq's infrastructure or their reason for using depleted uranium, under the guise of the authorization mentioned in Article 42 of the Charter.
Клиент подтверждает, признает и понимает, что указанный выше уполномоченный Управляющий счетом будет иметь доступ и получит копии всех заявлений, уведомлений и корреспонденции, касающихся Счета Клиента, и что Управляющий счетом настоящим получает полномочия подтверждать и согласовывать правильность любых таких заявлений и прочей документации от имени Клиента. Customer acknowledges, assents and understands that the above authorized Trading Agent will have access and will be given copies of any statements, notices and correspondence relating to Customer's Account and that the Trading Agent is hereby given authorization to acknowledge and approve the correctness of any such statements and other documentation on behalf of the Customer.
В данном деле Комитету надлежит принять решение, действительно ли автор, действовавший в качестве защитника несовершеннолетнего потерпевшего на этапе внутреннего судебного разбирательства, правомочен направлять сообщение от его лица в Комитет, несмотря на тот факт, что он не имеет полномочия от ребенка, его опекуна по суду или родителей. In the present case, the Committee must decide whether the author which acted as counsel for the child for part of the domestic proceedings has standing to bring a communication to the Committee on his behalf, regardless of the fact that it has no authorization from the child, his legal guardian or his parents.
Возникают — при виде проекта резолюции, представленного по главе VII Устава, с использованием таких формулировок, как «бороться всеми средствами», — законные опасения в отношении того, что предпринимается попытка заполучить полномочия, которые могли бы затем быть использованы для осуществления принудительных действий, предусмотренных в статьях 41 и 42 Устава, включая применение силы. A legitimate fear arises that when one sees the draft resolution under Chapter VII, with language such as that used — “to combat by all means” — an authorization is being sought which could justify coercive actions envisaged in Articles 41 and 42 of the Charter, including the use of force.
4 августа 2003 года Совет резолюцией 1498 (2003) продлил на шестимесячный период полномочия, предоставленные государствам-членам, участвующим в силах Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), и поддерживающим их французским силам, на которые возложена задача наблюдения за прекращением огня и обеспечения выполнения Соглашения Лина-Маркуси, подписанного в январе 2003 года. On 4 August 2003, the Council, by resolution 1498 (2003), extended for six months the authorization given to Member States participating in the forces of the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the French forces supporting them, with a mandate to monitor the ceasefire and ensure the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement signed in January 2003.
При этом Клиенту следует торговать (или предоставлять полномочия на торговлю от его имени) «рисковым капиталом», который определяется как капитал, который в случае его потери не повлечет за собой изменения жизненного уклада самого Клиента, членов его семьи и (или) состоятельности корпорации, от имени которой осуществляет торговлю сам Клиент или его Полномочный Управляющий счетом . Customer should only trade or give authorization to trade on Customer's behalf, Risk Capital, which is defined as that capital which if lost would not alter the lifestyle of Customer, Customer's family and/or the solvency of the corporation for which Customer or Customer's Authorized Trading Agent trades.
26 мая Совет единогласно принял резолюцию 1872 (2009), в которой продлил полномочия Африканского союза сохранять присутствие АМИСОМ до 31 января 2010 года и просил Генерального секретаря продолжать предоставлять АМИСОМ пакет мер материально-технической поддержки, о котором говорится в его письме, и применять поэтапный подход к возможному развертыванию миротворческой операции Организации Объединенных Наций в Сомали при наличии условий, обозначенных в его докладе. On 26 May, the Council unanimously adopted resolution 1872 (2009), by which it extended the authorization for the African Union to maintain AMISOM until 31 January 2010, and requested the Secretary-General to continue to provide a logistical support package for AMISOM as described in his letter, and to carry out the phased approach to possible deployment of a United Nations peacekeeping operation in Somalia subject to the conditions set out in his report.
Клиент подтверждает и понимает, что FXDD MALTA настоящим получает полномочия во всех отношениях следовать указаниям полномочного Управляющего счетом Клиента (далее «Управляющий счетом ») в связи с торговым Счетом Клиента в иностранной валюте, имеющимся у него в фирме FXDD MALTA, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ не относящихся к торговле действий по снятию со счета любых денежных средств, ценных бумаг, предметов обеспечения и всех прочих активов, оформленных на имя Клиента. Customer acknowledges and understands that FXDD MALTA is hereby being given authorization to follow the instructions of the authorized Customer's Trading Agent (the "Agent") in every respect with regard to the Customer's foreign currency trading Account with FXDD MALTA EXCEPT for the non-trading withdrawal of any money, securities, collateral or any other asset that is in the name of the Customer.
Он также заявил о своем намерении рассмотреть условия дальнейшего продления, при необходимости, полномочий с учетом хода выполнения Мирного соглашения и ситуации в Боснии и Герцеговине. It also expressed its intention to consider the terms of further authorization as necessary in the light of developments in the implementation of the Peace Agreement and the situation in Bosnia and Herzegovina.
Однако в других учреждениях системы по-прежнему преобладает положение, характеризующееся различной степенью децентрализации и различными уровнями делегирования полномочий, что затрудняет эффективное совместное или скоординированное программирование. Nevertheless, a situation characterized by different degrees of decentralization and different levels of authorization still prevails among other agencies of the system, hindering efficient joint or collaborative programming.
Минимальные требования, предъявляемые к уполномоченным станциям взвешивания, принципы предоставления полномочий и основные характеристики процедур взвешивания, которые надлежит применять, изложены в добавлении 2 к настоящему приложению. The minimum requirements for authorized weighing stations, the principles of authorization and the basic features of weighing procedures to be applied are contained in Appendix 2 to this Annex.
Г-н Туньон (Панама), отвечая на вопрос 14, ссылается на статью 52 Закона об Отделе записей актов гражданского состояния, в которой прописаны условия предоставления полномочий на проведение церемоний бракосочетания. Mr. Tuñon (Panama), responding to question 14, referred to article 52 of the Civil Status Registry Act, which laid down the conditions for authorization to perform wedding ceremonies.
По сравнению с Законом о предоставлении полномочий в предложении дополнительно указано, что альтернативные названия, которые ландсстюре может использовать при заключении соглашений с учетом их конкретного характера, теперь предусмотрены в Законе. In relation to the Authorization Act, the proposal adds that the alternative designations, which the Landsstyre may otherwise use when concluding agreements, depending on the nature of the specific agreement, are now established by the Act.
Необходимо разработать и другие руководства: по описи опасных материалов, по освидетельствованию и оформлению свидетельств, по проверке судов, по предоставлению полномочий предприятиям для утилизации судов и по разработке плана утилизации судна. Other guidelines which will need to be developed relate to the inventory of hazardous material; survey and certification; inspection of ships; authorization of ship recycling facilities; and the development of the ship recycling plan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!