Примеры употребления "полномочие на ведение дел" в русском

<>
Во-первых, резкое увеличение операционных издержек, т.е. расходов на ведение дел с Организацией Объединенных Наций, объясняется отчасти отсутствием прогресса в деле рационализации и упрощения процедур разработки и осуществления программ в конкретных учреждениях. First, the sharp rise in transaction costs, i.e., the cost of doing business with the United Nations, is in part a consequence of the lack of progress on the streamlining and simplification of agency-specific programming processes.
Клиент настоящим гарантирует, что независимо от любого последующего доказательства обратного, Клиент имеет право на ведение коммерческих операций с иностранной валютой и/или драгоценными металлами, если того потребует ситуация. Customer hereby warrants that regardless of any subsequent determination to the contrary, Customer is suitable to trade Foreign Currency and/or Precious Metals as the case may be.
В FCA действуют строгие правила, которые регулируют наше ведение дел и финансовую адекватность. The FCA has strict rules covering our conduct of business and financial adequacy.
Должностные лица Европейской комиссии говорят, что блок может использовать правила ЕС, позволяющие ему предотвращать применение экстерриториальных мер со стороны Соединенных Штатов, потребовать от США обещания исключить энергетические компании ЕС из списка или наложить прямые запреты на ведение бизнеса с определенными компаниями США. European Commission officials say the bloc could use EU regulations allowing it to prevent the application of extraterritorial measures by the United States; demand a U.S. promise to exclude EU energy companies; or impose outright bans on doing business with certain U.S. companies.
Не стоит романтизировать ведение дел с россиянами для того, чтобы понимать, что торговля и экономические отношения гораздо лучше альтернативы санкций и изоляции. One does not need to romanticize doing business with the Russians to understand that trade and economic engagement are far better than the alternative of sanctions and isolation.
Это была героическая эпоха, и за это нам стоит уважать самих себя и тех лидеров, которых мы помазали на ведение героической борьбы с тиранией. It was a heroic epoch and we should respect ourselves, and the leaders we anointed, for undertaking a heroic fight against tyranny.
Я не отвергаю идею "совместного председательства", скажем, трех стран на период в один год или восемнадцать месяцев, но меня беспокоит то, что это может усложнить горизонтальную координацию и повседневное ведение дел. While being open towards the idea of a "Team Presidency" involving, for example, three countries for a period of one year or eighteen months, I worry that it would make horizontal co-ordination and the smooth daily conduct of business more difficult.
Джордж У. Буш заручился одобрением подавляющего большинства в Конгрессе на ведение этой войны. George W. Bush received overwhelming bi-partisan approval from Congress for his war.
По законопроекту Додда предполагается создать "регулирующий орган", то есть правительственное агентство с полномочиями принимать на себя ведение дел и закрывать обанкротившиеся финансовые учреждения. Dodd's bill would create a "resolution authority," meaning a government agency with the legal power to take over and close down failing financial institutions.
Даже когда после многих лет астрономического роста расходов министр обороны Роберт Гейтс начал говорить о сокращении расходов в Вашингтоне, это было сделано ради перераспределения еще больших средств на ведение войн. Even when, after years of astronomical growth, Secretary of Defense Robert Gates began to talk about cost-cutting at the Pentagon, it was in the service of the reallocation of ever more money to war-fighting.
Протест, который работает, должен подорвать обычное ведение дел и, в идеале, остановить движение. Protest that works must disrupt business as usual and, ideally, stop traffic.
Нежелание Америки выделить небольшую сумму на поддержание мира резко контрастирует с огромными средствами, быстро и легко выделенными Конгрессом на ведение войны. America's unwillingness to provide small sums to wage peace contrasts sharply with the huge amounts Congress quickly granted to wage war.
В США уличные протесты помогли остановить войну во Вьетнаме, а массовые протесты в защиту гражданских прав показали то, что, как это сказал Мартин Лютер Кинг, «обычное ведение дел» больше не могло продолжаться. In the United States, street protests helped bring the Vietnam war to an end, and the mass protests of the civil rights movement showed that, as Martin Luther King, Jr. put it, “business as usual” could no longer continue.
Например, на рынках юридических услуг доминируют богатые юридические компании, школы контролируются учительскими профсоюзами, а на медицинский сектор оказывают воздействие влиятельные врачи, - все это приводит к росту расходов на ведение бизнеса, что также препятствует индустриальному развитию. For example, legal markets are dominated by rich lawyers, schools are controlled by teachers' unions, and the medical sector is influenced by powerful doctors, resulting in high business costs that also hamper industrial development.
Ведение дел с амбициозным и могущественным Ираном, тем самым, оказывается связано с целым спектром других проблем с открытым финалом, которые характерны для вечно турбулентного Ближнего Востока. Dealing with an ambitious and powerful Iran thus entails a broad range of other open-ended challenges that define the ever-turbulent Middle East.
Дилемма Салеха заключается в том, что сейчас помощь Запада может сопровождаться большим вмешательством во внутренние дела Йемена, в то время как он хочет, чтобы мир закрыл глаза на ведение им гражданских войн. Saleh's dilemma is that Western aid may now come with increased interference in Yemen's internal affairs at a time when he wants the world to turn a blind eye to his conduct of the country's civil wars.
Последний отчет правительства США, если привести один из примеров, предупреждает о том, что "обычное ведение дел" в вопросах климатической политики приведет к серьезным засухам на юго-западе Америки, сильным штормам и наводнениям в Мексиканском заливе и проливным дождям на северо-востоке. A recent US government report, for example, warns that business as usual in climate policy will result in severe droughts in the American southwest, intense storms and flooding in the Gulf of Mexico and torrential rains in the northeast.
Если эффективные ограничения на ведение застрахованными правительством банками (действительно застрахованных или практически застрахованных, потому что они "слишком большие, чтобы обанкротиться") бизнеса с вторичными ценными бумагами выживут в финальной версии законопроекта, то получится, что общие интересы действительно преобладают над узкими интересами, а демократические силы над денежными лоббистами. If effective restrictions on the derivatives business of government-insured banks (whether actually insured, or effectively insured because they are too big to fail) survive in the final version of the bill, the general interest might indeed prevail over special interests, and democratic forces over moneyed lobbyists.
Это хорошая новость и потому, что риски, стоящие перед нами, настолько велики, что ведение дел "как обычно" уже не вариант. It's also good news, because the planetary risks we're facing are so large, that business as usual is not an option.
К сожалению покупательская способность долларов сократилась в 1970-х годах, когда затраты на ведение войны во Вьетнаме и рост цен на нефть в итоге привели к пагубному росту инфляции. Unfortunately, the purchasing power of Europe's dollars shriveled during the 1970's, when the costs of waging the Vietnam War and a surge in oil prices ultimately contributed to a calamitous rise in inflation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!