Примеры употребления "полного соблюдения" в русском

<>
Переводы: все126 full compliance63 другие переводы63
Показатель полного соблюдения требований представления планов оценки на 2000 год составляет 68 процентов. The overall compliance rate for the submission of evaluation plans for 2000 is 68 per cent.
Для полного соблюдения принципа «постоянства с ответственностью» центральную роль играет эффективность процесса рассмотрения действия Договора. An effective review process is central to the full observance of the principle of “permanence with accountability”.
просит далее Генерального секретаря продолжать проводить проверки качества авиационных услуг и их оценки на предмет подтверждения полного соблюдения установленных стандартов; Further requests the Secretary-General to continue to conduct aviation quality inspections and aviation assessments to confirm that established standards are being fully complied with;
Парагвай занял решительную позицию осуждения международного терроризма, полного соблюдения мер, введенных Советом Безопасности, и содействия реализации многочисленных соответствующих международных соглашений. Paraguay took a firm position of condemning international terrorism, fully implementing the measures imposed by the Security Council and promoting the validity of the numerous relevant international agreements.
просит также Генерального секретаря продолжать проведение проверок качества авиационных услуг и их оценки в миссиях на предмет подтверждения полного соблюдения установленных стандартов; Also requests the Secretary-General to continue to conduct aviation quality inspections and aviation assessments at missions to confirm that established standards are being fully complied with;
расширить поддержку деятельности, направленной на обеспечение более полного соблюдения прав человека и норм гуманитарного права, и продолжать поддерживать процесс мирного урегулирования в Судане; “(a) To expand its support for the activities aimed at improving respect for human rights and humanitarian law and to continue its support for the peace process in the Sudan;
Сирийская Арабская Республика, другие государства региона и Исламская Республика Иран несут особую ответственность за обеспечение полного соблюдения положений резолюции 1701 (2006), касающихся эмбарго на поставки оружия. The Syrian Arab Republic, other regional States and the Islamic Republic of Iran have a particular responsibility to ensure that the provisions of resolution 1701 (2006) related to the arms embargo are fully respected.
В пункте 11 (g) Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира вновь обратить внимание миссий на необходимость полного соблюдения ими установленных процедур использования различных расходных ордеров. In paragraph 11 (g), the Board recommended that the Department of Peacekeeping Operations re-emphasize the need for missions to fully comply with established procedures regarding the issue of miscellaneous obligating documents.
С другой стороны, контроль на границах Дании, являющихся внешними границами Шенгенской зоны, например в международных аэропортах в Копенгагене и Биллунде, усилен в целях обеспечения полного соблюдения шенгенских стандартов. On the other hand the controls at Denmark's external Schengen-borders such as the international airports in Copenhagen and Billund have been strengthened in order to fully comply with the Schengen-standards.
Показатель вероятного соблюдения требований, составляющий, по оценкам, 76 процентов, весьма близок к целевому показателю полного соблюдения требований в размере 75 процентов, запланированному на конец 2000 года для этого портфеля. The likely compliance rate, estimated at 76 per cent, is very close to the target of strict compliance of 75 per cent set for the end of 2000 for this portfolio.
создание необходимых правовых, судебных и правоприменительных механизмов для обеспечения полного соблюдения основных демократических принципов и прав человека, особенно путем разработки и использования регулярных процедур профессиональной подготовки для военнослужащих и полицейских; Establishing the necessary legal, judicial, and enforcement mechanisms to ensure that basic democratic principles and human rights are fully enforced, particularly through the development and implementation of regular training procedures for military and police;
С учетом более высоких показателей безработицы среди женщин и сохраняющегося разрыва в заработной плате представляется необходимым активизировать усилия по обеспечению полного соблюдения этого закона и изменения менталитета женщин и мужчин. Given the higher rates of unemployment among women and continuing salary discrepancies, more work seemed necessary to fully implement the law and change the mindset of women and men.
Комитет отмечает, что в Ботсване не обеспечивается полного соблюдения культурных и языковых прав народа басарва/сан, в особенности в том, что касается учебных программ и доступа к средствам массовой информации. The Committee notes that the cultural and linguistic rights of the Basarwa/San are not fully respected, especially in educational curricula and in terms of access to the media.
Перевозка опасных грузов, согласно ДОПОГ и ВОПОГ, либо запрещается, если грузы считаются слишком опасными, либо разрешается при условии полного соблюдения чрезвычайно жестких требований безопасности, содержащихся в приложениях к этим документам. Transport of dangerous goods according to ADR and ADN is either not permitted when the goods are identified as too dangerous, or authorized provided that the very stringent safety requirements of their annexes are fully complied with.
Поэтому в контексте анализа дел, представленных ее вниманию, Специальный докладчик исходила из необходимости обеспечения полного соблюдения права на справедливое судебное разбирательство, в том числе гарантий, касающихся беспристрастности, независимости и компетентности судей. Therefore, the Special Rapporteur has based her assessment of cases brought to her attention on the need to ensure full respect of the right to a fair trial, including guarantees as regards the impartiality, independence and competence of the judiciary.
Применительно к другим областям в Программе действий также подчеркивается важность сотрудничества, приверженности и полного соблюдения государствами резолюций Совета Безопасности о введении эмбарго на поставки оружия, принятых в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. The Programme of Action also emphasizes in other areas the importance of the cooperation, commitment and total compliance of States with Security Council resolutions imposing arms embargoes in accordance with the United Nations Charter.
Г-н ас-Синьора настоятельно призвал его принять решительные меры с целью положить конец игнорированию Израилем своих обязательств в отношении полного соблюдения буквы и духа резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. Mr. Siniora urged him to address firmly Israel's defiance of its obligations to fully abide by the letter and spirit of United Nations Security Council resolution 1701 (2006).
Здесь я имею в виду Иран: мы должны сделать все возможное для того, чтобы добиться урегулирования сложной проблемы его ядерного досье при условии полного соблюдения принципов Устава и Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). Here I have in mind the case of Iran: we must make every effort to resolve the difficult nuclear issue while fully respecting the principles of the Charter and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT).
Мы убеждены в том, что стратегии и меры, включенные в общесистемный план действий для обеспечения полного соблюдения кодексов поведения и дисциплинарных процедур, могут способствовать сокращению и, хотелось бы надеяться, искоренению сексуальной эксплуатации и надругательств. We are convinced that the strategies and actions included in the system-wide action plan to fully implement the codes of conduct and disciplinary procedures may contribute to the reduction and, hopefully, the elimination of sexual exploitation and abuse.
Наконец, совместные операции по борьбе с терроризмом должны проводиться в духе полного соблюдения принципов международного права, в том числе тех, которые были включены в Кабульскую декларацию, в отношении уважения суверенитета, территориальной целостности и невмешательства. Finally, joint counter-terrorism operations must be conducted with full adherence to the principles of international law, including those incorporated in the Kabul Declaration, regarding respect for sovereignty, territorial integrity and non-interference.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!