Примеры употребления "полного соблюдения" в русском

<>
Мы поддерживаем остальных членов международного сообщества, призывающих к широкому национальному политическому диалогу, подчеркивая при этом необходимость полного соблюдения женевских конвенций 1949 года. We join the rest of the international community in calling for a broad national political dialogue, emphasizing full compliance with the Geneva Conventions of 1949.
Нигерия хотела бы подчеркнуть важность укрепления существующих многосторонних режимов контроля над вооружениями и соглашений в области разоружения путем обеспечения их эффективного осуществления за счет полного соблюдения их положений, а также необходимость их универсализации. Nigeria wishes to emphasize the importance of strengthening existing multilateral arms control and disarmament agreements by ensuring their effective implementation through full compliance with their provisions, as well as the need for their universality.
База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций назначила сотрудника, ответственного за ведение базы данных по поставщикам и обеспечение полного соблюдения установленных процедур в отношении регистрации поставщиков и направления им приглашений для участия в торгах. The United Nations Logistics Base has assigned a staff member to be responsible for the management of the vendor database and to ensure full compliance with the established procedures regarding the registration of vendors and their invitations to bid.
В своей резолюции 1783 (2007) Совет Безопасности просил Генерального секретаря продолжать принимать необходимые меры для обеспечения полного соблюдения в МООНРЗС принятой в Организации Объединенных Наций политики абсолютной нетерпимости в отношении сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств. In its resolution 1783 (2007), the Security Council requested the Secretary-General to continue to take the necessary measures to ensure full compliance in MINURSO with the United Nations zero-tolerance policy on sexual exploitation and abuse.
В ходе избирательной кампании, в день голосования и непосредственно после голосования МООНН активизировала свою деятельность по наблюдению за обеими армиями с целью обеспечения полного соблюдения соответствующих соглашений, требующих их пребывания соответственно в казармах и районах расквартирования. During the election campaign, on polling day and immediately after, UNMIN intensified its monitoring of both armies to ensure full compliance with the relevant agreements, requiring their confinement to barracks and cantonments respectively.
Разрабатываются два новых законопроекта в целях дальнейшего уточнения правовых требований и обеспечения полного соблюдения целей и требований, зафиксированных в Конвенции; один законопроект касается участия в процессе принятия административных решений по вопросам, касающимся окружающей среды, а другой- доступа к правосудию. Two new draft acts were being prepared in order to further clarify legal requirements and ensure full compliance with the Convention's objectives and requirements, one on participation in administrative decision-making on environmental matters and the other on access to justice.
В целях обеспечения полного соблюдения жестких сроков развертывания в Дарфуре воинских контингентов, установленных Советом Безопасности, необходимо немедленно приступить к осуществлению важных крупномасштабных проектов по сооружению объектов инфраструктуры и реконструкции, работы по которым должны быть завершены в крайне сжатые сроки. In order to ensure full compliance with the challenging timeline mandated by the Security Council for the deployment of the military contingents to Darfur, significant large-scale infrastructure construction and rehabilitation projects must commence immediately and be completed within extremely tight deadlines.
Группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане (ГВНООНИП) сообщила, что должность главного сотрудника по закупкам недавно была заполнена и были приняты надлежащие меры для обеспечения полного соблюдения установленных процедур в отношении передачи полномочий, связанных с закупочной деятельностью. The United Nations Military Observer Group in India and Pakistan (UNMOGIP) has advised that the post of Chief Procurement Officer has recently been filled and appropriate measures have been implemented to ensure full compliance with established procedures relating to procurement authority.
Если, основываясь на информации, полученной от заинтересованной Стороны или через секретариат, Комитет приходит к выводу, что имеет место случай несоблюдения, он представляет Исполнительному органу вместе со своим докладом рекомендации по мерам, которые можно было бы принять для обеспечения полного соблюдения. If the Committee finds, based on information received from the Party concerned or through the secretariat, that there is a case of non-compliance, it submits to the Executive Body, together with its report, recommendations on measures that could be taken to bring about full compliance.
Отдел будет также добиваться обеспечения полного соблюдения Международных стандартов профессионального проведения внутренней ревизии и создания соответствующих возможностей для решения таких новых задач, как внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов, переход на Международные стандарты учета в государственном секторе и выполнение генерального плана капитального ремонта. The Division will also endeavour to ensure full compliance with the International Standards for the Professional Practice of Internal Auditing and develop appropriate capacities to meet emerging challenges, such as the implementation of the enterprise resource planning system, the International Public Sector Accounting Standards and the capital master plan.
Помимо задач, перечисленных выше, Руководящий совет устанавливает также необходимость выполнения двух условий до осуществления перехода: подписание соглашения о стабилизации и ассоциации и вынесение Руководящим советом положительной оценки ситуации в Боснии и Герцеговине на основе применения критерия полного соблюдения требований Дейтонского мирного соглашения. In addition to the objectives listed above, the Steering Board agrees that two conditions need to be fulfilled prior to transition: signing of the Stabilization and Association Agreement and a positive assessment of the situation in Bosnia and Herzegovina by the Steering Board based on full compliance with the Dayton Peace Agreement.
полного соблюдения соглашения о прекращении огня, подписанного в Hджамене в апреле 2004 года, и обязательств по выполнению протоколов по безопасности и гуманитарным вопросам, подписанных в Абудже 9 ноября 2004; они должны быть выполнены в полном объеме для достижения быстрых результатов в отношении повышения безопасности и улучшения гуманитарной ситуации в Дарфуре; Full compliance with the ceasefire agreement signed in N'djamena in April 2004 and commitment to implementation of the security and humanitarian protocols signed in Abuja on 9 November 2004; implementation should be in full to allow for quick results in improving the security and humanitarian situation in Darfur;
Поэтому необходимо незамедлительно решить эти вопросы на основе полного соблюдения и укрепления Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении и Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении, а также их режимов проверки и инспекций. There is therefore an urgent need to address those issues through full compliance and for the strengthening of the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction and the Convention on the Prohibition of the Development, Production and Stockpiling of Bacteriological (Biological) and Toxin Weapons and on Their Destruction and their verification and inspection regimes.
Хорватия, представив данные, обновляющие ранее представленную информацию, сообщила о мерах, направленных на обеспечение полного соблюдения статьи 6, и привела подробное описание функций своего Координационного комитета по контролю за осуществлением мер по противодействию коррупции и своего Национального совета по мониторингу хода осуществления антикоррупционной стратегии, обеспечив тем самым соблюдение факультативного условия об отчетности. Croatia, updating its previous submission, reported action to achieve full compliance with article 6 and provided a detailed description of its Coordinating Committee for Monitoring the Implementation of Anti-Corruption Measures and its National Council for Monitoring the Implementation of the Anti-Corruption Strategy, thereby fulfilling an optional reporting item.
Г-н БУАЙА (Швейцария), возвращаясь к вопросу о сделанной Швейцарией оговорке к пунктам 1 и 3 статьи 14 и статье 26 Пакта, говорит, что в силу своей приверженности делу полного соблюдения международного права правительство ратифицирует любой подписанный международно-правовой документ лишь после того, как убедится, что внутреннее законодательство совместимо с его положениями. Mr. BOILLAT (Switzerland), referring to Switzerland's reservations to article 14, paragraphs 1 and 3, and article 26 of the Covenant, said that the Government, by virtue of its commitment to full compliance with international law, did not ratify an instrument unless it was convinced that domestic law was compatible with its provisions.
В-шестых, урегулирование кризиса в Дарфуре требует полного соблюдения всеми сторонами соглашения о прекращении огня, подписанного в Нджамене в апреле этого года, а также двух протоколов по безопасности и гуманитарным вопросам, подписанных недавно в Абудже, в целях достижения необходимых позитивных результатов, которые позволят улучшить гуманитарную ситуацию и ситуацию в области безопасности в Дарфуре. Sixthly, addressing the crisis in Darfur requires full compliance on the part of all parties with the ceasefire signed in N'Djamena last April, as well as with the two protocols on security and humanitarian issues signed recently at Abuja, in order to produce the necessary positive effects that will lead to an improvement in the humanitarian and security situation in Darfur.
Г-жа ИНОГУТИ (Япония) говорит, что уникальная особенность Конвенции, позволяющая государствам-участникам решать гуманитарные проблемы, создаваемые конкретными видами обычного оружия, без ущемления законных потребностей в плане безопасности, делает ее приемлемой для широкого круга государств, включая государства, располагающие крупными обычными арсеналами, и поэтому Япония надеется на ее дальнейшее укрепление за счет более широкого присоединения и полного соблюдения ее государствами-участниками. Mr. INOGUCHI (Japan) said that the unique feature of the Convention, in that it allowed States parties to address humanitarian problems caused by certain conventional weapons without compromising legitimate security requirements, rendered it acceptable to a wide range of States, including those with large conventional arsenals and Japan therefore hoped that it would be further strengthened by wider adherence and full compliance by its States parties.
Австралия и Греция сообщили о полном соблюдении статьи 52, однако Австралия не подкрепила свои ответы примерами успешного осуществления (факультативное условие об отчетности). Australia and Greece reported full compliance with article 52, but Australia did not substantiate its answers by providing examples of successful implementation (an optional reporting item).
Болгария и Сербия сообщили о полном соблюдении требований статьи 57, но не подкрепили свои ответы примерами успешного осуществления (факультативное условие об отчетности). Bulgaria and Serbia reported full compliance with the requirements of article 57, but did not substantiate their answers by providing examples of successful implementation (an optional reporting item).
Хотя Афганистан сообщил о полном соблюдении им пунктов 1 и 2 (а) статьи 52, он указал на необходимость в конкретной технической помощи и создании потенциала. Although Afghanistan reported full compliance with paragraphs 1 and 2 (a) of article 52, it indicated the need for specific technical assistance and capacity-building.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!