Примеры употребления "политических механизмов" в русском

<>
А поскольку рассчитать размер подобного вклада государства и общества в капитал всех компаниях невозможно, мы можем определить размер доли в капитале, которым должно владеть общество, только с помощью политических механизмов. And, because it is impossible to calculate the size of state and social capital crystalized in any firm, we can decide how much of its capital stock the public should own only by means of a political mechanism.
Ключом к поддержанию мирного существования является разработка таких политических механизмов, которые дали бы умеренным и демократическим силам возможность принимать участие в жизни общества. To secure lasting peace, the key is to develop political mechanisms that allow space for moderation and democracy.
Например, хотя в Конвенции о жертвах наземных мин прямо не упоминается, обеспечение неотложной и регулярной медицинской помощи, предоставление услуг по абилитации и реабилитации, экономическая реинтеграция путем реализации права на труд и требование о введении в действие законодательных и политических механизмов для борьбы с дискриминацией по признаку инвалидности- все это имеет непосредственное отношение к жертвам наземных мин. For example, while victims of land-mines are not explicitly mentioned, the promotion of emergency and continuing health care, the provision of habilitation and rehabilitation services, economic reintegration through the right to work and the requirement to introduce legislative and policy frameworks to combat discrimination on the basis of disability are all relevant to assisting the victims of land-mines.
Необходимо и дальше развивать рациональное управление окружающей средой в плане укрепления природоохранных учреждений и политических механизмов в регионе ЕЭК ООН путем улучшения экологического мониторинга, повышения осведомленности общественности о проблемах окружающей среды, совершенствования процессов принятия решений в области окружающей среды и рационального использования окружающей среды, а также улучшения экологического образования в контексте образования в интересах устойчивого развития. Environmental governance in terms of strengthening environmental institutions and policy instruments in the UNECE region should be further developed by enhancing environmental monitoring, raising public awareness of environmental issues, improving environmental decision-making and management, and strengthening environmental education within the context of education for sustainable development.
Такие контрольные перечни или наборы инструментальных средств, вероятно, позволили бы также определить возможные преимущества и недостатки подобных политических мер и механизмов. Such a check list or tool box could also identify possible advantages and disadvantages of such policy measures and mechanisms.
И действительно, мы не можем себе представить, каким образом Совет Безопасности мог бы найти время, силы или даже способность, чтобы координировать работу всех соответствующих политических органов, механизмов и учреждений, занятых в области развития, так же как мы не можем представить себе присвоение им себе функций Экономического и Социального Совета, Генеральной Ассамблеи и других органов, наделенных в соответствии с Уставом особыми мандатами. Indeed, we cannot imagine how the Security Council could find the time, energy or even the capacity to coordinate the roles of all the relevant United Nations political and development bodies, mechanisms and agencies, nor can we conceive its assuming the functions of the Economic and Social Council, the General Assembly and other bodies endowed with special mandates under the Charter.
Италия, будучи твердо привержена ценностям, которые отстаивает Европейский союз, будет стремиться к тому, чтобы обеспечить еще более тесное взаимодействие европейских политических и военных механизмов с Секретариатом в соответствии с Совместной декларацией Организации Объединенных Наций и Европейского союза о сотрудничестве в регулировании кризисов, принятой в сентябре 2003 года. Being a strong believer in the values of the European Union, Italy will strive to ensure that the European political and military mechanisms interact ever more closely with the Secretariat, in compliance with the Joint Declaration on United Nations-European Union Cooperation in Crisis Management, adopted in September 2003.
Они являются главными координаторами программ Организации Объединенных Наций в местах конфликтов и, подобно дирижеру оркестра, направляют крайне необходимую помощь и услуги не только в гуманитарной, социальной и экономической областях, но также в процессе перестройки политических институтов и механизмов. They are key players, coordinating United Nations-wide programmes in the field such as serving as the conductor in orchestrating the delivery of direly needed assistance and services not only in the humanitarian, social and economic fields, but also in the rebuilding of political institutions and processes.
Соответственно, деятельность регионального советника по вопросам предпринимательства и МСП направлена на оказание помощи в создании устойчивого делового климата для МСП в том, что касается политических и законодательных механизмов и вспомогательной инфраструктуры, такой, как учреждения по поддержке коммерческой деятельности, доступ к финансовым ресурсам и информации, а также доступ к технологии и передача технологии. Accordingly, the activities of the Regional Adviser on Entrepreneurship and SMEs aim at assisting the creation of a sustainable business environment for SMEs in terms of policy and legislative frameworks, and supportive infrastructure, such as business support institutions, access to financial resources and information, as well as access to technology and technology transfer.
Однако Комитет сожалеет, что по некоторым из вызвавших у него обеспокоенность проблемам и сформулированным им рекомендациям были приняты недостаточные меры, в частности в том, что касается скоординированных политических мер и институциональных механизмов, относящихся к правам ребенка, выделения достаточного объема бюджетных средств для помощи семьям, услуг в области здравоохранения и образования, а также более широкого применения положений в отношении альтернативного ухода семейного типа. However, it regrets that some of the concerns it expressed and recommendations it made regarding, inter alia, coordinated policies and institutional mechanisms relating to the rights of children, the allocation of adequate budgetary resources for family benefits, health services and education, and the expansion of family-type alternative care provisions, have been insufficiently addressed.
К числу мер, которым в этой программе отдается приоритет, относятся создание потенциала для электронного управления, принятие стратегий, основанных на этике и борьбе с коррупцией, развитие людских ресурсов, улучшение практики подготовки бюджетов и управления финансовыми средствами, участие гражданского общества в политических процессах и применение новаторских механизмов оказания услуг. The measures accorded high priority under the programme include the acquisition of e-government capacities, the adoption of ethics mainstreaming and anti-corruption policies, human resources development, the improvement of budgeting and financial management practices, civic engagement in the policy process and the application of innovative service-delivery mechanisms.
Программа осуществляется при содействии в форме субсидий со стороны членов Союза городов, она рассчитана на десять лет и направлена на проведение политических реформ, укрепление организационных механизмов и реализацию планируемых мероприятий в отдельных районах трущоб в целях создания условий для повсеместного благоустройства трущоб в Найроби и других городах Кении. With grant assistance from the members of the Cities Alliance, the programme is a 10-year undertaking to introduce policy reforms, strengthen institutional arrangements and carry out project activities in selected slum areas, in order to create the conditions for citywide slum upgrading in Nairobi and other cities in Kenya.
Более тесная интеграция и текущее положение в мире изменили таким образом условия для проведения национальной политики и в то же время диктуют необходимость координации политических инициатив и укрепления нынешних регулирующих механизмов. Closer integration and the current world situation have thus changed the space for national policy actions and, at the same time, have highlighted the need to coordinate policy initiatives and enhance current regulatory mechanisms.
В своих заключительных замечаниях по докладам, представляемым государствами в соответствии со статьей 40 Международного пакта о гражданских и политических правах, Комитет по правам человека (Комитет) выступает за создание механизмов, обеспечивающих соблюдение права на установление истины. In its concluding observations regarding the reports submitted by States parties under article 40 of the International Covenant on Civil and Political Rights, the Human Rights Committee has expressed support for the creation of mechanisms to give effect to the right to the truth.
В соглашении об уровне услуг между Департаментом по политическим вопросам и Департаментом полевой поддержки, о котором говорится выше, следует определить порядок контроля и надзора за бюджетами специальных политических миссий с использованием соответствующих специалистов Департамента полевой поддержки и существующих механизмов внутреннего контроля Секретариата без создания дублирующего потенциала в Департаменте по политическим вопросам. The service level agreement between the Departments of Political Affairs and Field Support discussed above should determine how to monitor and oversee the budgets of special political missions, using the relevant expertise of the Department of Field Support and the existing internal controls of the Secretariat without building duplicative capacity in the Department of Political Affairs;
Варианты реагирования различаются в плане потенциальных географических и функциональных областей развертывания; оперативности процесса принятия политических решений; способности к развертыванию и оперативности развертывания; объема соответствующих расходов; и механизмов командования, контроля и материально-технического обеспечения. The options vary with regard to potential geographical and functional areas of deployment; speed of political decision-making; capabilities and speed of deployment; cost; and arrangements for command, control and logistic support.
Не следует, однако, упускать из виду необходимость принятия в ближайшее время мер по решению существующей и продолжающей усугубляться проблемы отходов, связанной с ежедневно увеличивающимся числом открытых свалок, которые создают серьезную угрозу здоровью людей и окружающей среде; требуется более четкое осознание на всех политических уровнях неотложности этого вопроса, равно как и новые партнерские усилия по разработке и реализации надлежащей политики и механизмов удаления отходов. It should, however, not be ignored that the present and still growing waste problem- open dumps causing serious dangers for health and environment whose numbers increase daily- must be addressed in the short term; a greater sense of urgency is required at all political levels, as are new partnerships to develop and implement proper disposal policies and facilities.
Это поможет Сторонам повысить качество анализа затрат и результатов, который имеет исключительно важное значение на нынешнем этапе разработки и осуществления политики в области климата, особенно при определении соотношения политических инструментов, наиболее эффективного сочетания программных мер и объемов сокращения выбросов, которые должны быть обеспечены за счет применения гибких механизмов, предусмотренных Киотским протоколом. This could help Parties to improve the cost-benefit analysis, which appears essential at the current stage of formulation and implementation of climate policies, especially when taking decisions on the balance of policy instruments, the most effective policy mix and the contribution of emission reductions that have to come from the implementation of the Kyoto flexible mechanisms.
Он рассказал о приверженности стран-участниц осуществлению конкретных действий, включенных в эту Повестку дня, в частности, принятие политических решений и стратегии построения информационного общества, принятие и осуществление системы юридических актов для информационного общества, создание национальных механизмов для налаживания регионального сотрудничества, содействие построению информационного общества. The commitments of participating states to concrete actions included in the Agenda, namely: adoption of policy and strategy for the development of the Information Society; adoption and implementation of legal infrastructure for the Information Society; establishment of regional cooperation and national implementation mechanisms; and promotion of the Information Society for development were presented.
Многие жители территорий остаются в значительной мере в неведении относительно имеющихся в их распоряжении законных вариантов политических решений, а информация, которая поступает государствам-членам посредством официальных докладов Организации Объединенных Наций, не позволяет достаточно глубоко понять динамику развития механизмов зависимости на современном этапе. Many people in the Territories remained, to a great extent, unaware of the legitimate political options available to them; while information provided to Member States through official United Nations reports did not provide the necessary insight into the dynamics of contemporary dependency arrangements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!