Примеры употребления "полагают" в русском

<>
Это произойдет гораздо быстрее, чем полагают люди. It's going to happen a lot sooner than people imagine.
Многие астрономы полагают, что Вселенная продолжит расширяться вечно Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.
Большинство ученых полагают, что основы такой науки уже известны. Most scientists assume that the basics of science are known.
Несколько членов FOMC полагают, что это произойдет в "середине года". Several FOMC officials have referred to “mid-year” in their speeches.
Многие полагают, что армия, действуя из-за кулис, усиливает воздействие протестов. And many credit the army with working behind the scenes to sharpen the protests’ impact.
Это многое бы изменило, а не просто упорядочило практику, как некоторые полагают. That is a radical change, not the mere tidying-up exercise some suggest.
Иностранные наблюдатели часто полагают, что китайские власти, возможно, намеренно завышают силу экономики. Foreign observers frequently speculate that the Chinese authorities may be deliberately overstating the economy’s strength.
Некоторые академические экономисты полагают, что мы должны ужесточить его, как это делалось раньше. A number of academic economists say we should simply tough it out as we did back then.
Большинство университетских ученых, несомненно, полагают, что такие формальные меры противодействия смогут сдержать натиск мамоны. Most academic scientists doubtless hope that formal countermeasures like these will hold back the forces of Mammon.
Они полагают, что он может привнести новый смысл, ясность и цель в жизнь человека. And they say it can give new significance and clarity and meaning to a person's life.
Будучи терпимыми по своей природе, либералы полагают, что терпимость имеется также и у других. Tolerant liberals assume that tolerance exists in others.
Другие полагают, что это будет - и уже это происходит - трудным периодом суматохи и неопределенности. Others suggest that it will be - and already is - a difficult period of turmoil and uncertainty.
Между тем преподающие деятели искусства, работающие в различных организациях, полагают, что искусство должно служить людям. Teaching artists at the settlements, though, rediscovered that the arts are for people’s sake.
Некоторые полагают, что рынки облигаций защищены от последствий изменения климата, разрушений экосистемы и нехватки воды. Some might assume that bond markets are shielded from the effects of climate change, ecosystem degradation, and water scarcity.
Некоторые экономисты полагают, что работа домохозяек, будучи выраженной в деньгах, составила бы 25% валового продукта. Some economists estimate that housewives' services, valued in money, would amount to about 25% of GNP.
Авторы полагают, что любая эффективная стратегия снижения воздействия ртути должна включать изучение полного жизненного цикла ртути. We propose that any effective strategy for reducing mercury exposures requires an examination of the complete life cycle of mercury.
Однако многие полагают, что Вам следовало бы занять более агрессивную позицию в борьбе за будущее РАН. However, some observers argue that you should be taking a more aggressive stance to fight for the future of RAS.
Некоторые полагают, что займы TLTRO, вероятно, не будут привлекательными для банков, потому как они очень дорогие. Some have argued that TLTRO loans could be unattractive for the banks because they are too expensive.
Он был рожден в семье перчаточника и какое-то неопределенное время, как полагают, учился в грамматической школе. He was born the son of a glove maker, and at some unknown time, armed.
Я говорю: "Вообще-то, некоторые психологи полагают, что это говорит о том, что Вы." Он спросил: "Что?" And I said, "Well, some psychologists might say that this makes you . " And he said, "What?"
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!