Примеры употребления "полагает" в русском

<>
Он полагает, я понимаю, о чем речь He naturally assumes I know about bibs
Кюре полагает, что слышит речь избалованного ребёнка. You're talking like a spoiled child.
Теория эффективного рынка полагает, что заниматься этим бесполезно. The efficient-markets hypothesis holds that market-timing is futile.
Как полагает оратор, Комитет желает принять данное предложение. He took it that the Committee wished to accept the offer.
Рынок, полагает он, - это предпочтение, отдаваемое предпринимательству в ущерб людской солидарности. He sees the market as favoring entrepreneurship over human solidarity.
Впрочем, часть экспертов полагает, что эта мечта может легко обернуться кошмаром. But, for some, the dream is on the verge of becoming a nightmare.
Группа полагает, что фактической датой выдачи АОП являлось 13 декабря 1991 года. The Panel finds that the effective date of the FAC was 13 December 1991.
А потому, полагает автор сообщения, бельгийское законодательство не соответствует статье 9 Орхусской конвенции. Hence, the communicant argues, Belgian law is not in compliance with article 9 of the Aarhus Convention.
Он полагает, что лучший способ распространить эту идею - использовать невероятно популярную среду видеоклипов. He reckons the best way to get that message across is to use the enormously popular medium of music videos.
Дуэкс полагает, что введение налогов на финансовые сделки приведет только к увеличению волатильности. Duex said any tax on financial transactions risked adding to market volatility.
Так значит он полагает, что у него все еще остались какие-то артефакты? So, he reckons he's still got some of the artefacts?
(Шульц-Макух даже полагает, что марсианские организмы могут получать воду непосредственно из атмосферы.) (Schulze-Makuch even speculates that Martian organisms might draw water directly from the atmosphere.)
Поток сексуальных скандалов - это признак более серьёзной коррупции и деградации, чем полагает большинство комментаторов. The spate of sex scandals is a sign of more serious corruption and degradation than most commentators seem to realize.
Он полагает, что единый суверенитет сделает Европу более влиятельной, а это расширит права её граждан. He recognizes that shared sovereignty will make Europe more influential, thereby empowering its citizens.
Президент Гавел полагает, что демократия, основанная только на политических партиях и основных демократических механизмах деформировалась. President Havel argues that a democracy based only on political parties and basic democratic mechanisms is deformed.
Неужели кто-то действительно полагает, что Израиль прислушается к справедливой критике Ирана относительно "нарушения закона"? Can anyone really expect Israel to be impressed by Iran's righteous criticism of its "defiance of the law"?
Он полагает, что клетки времени создают некую временную шкалу, на которой выстраивается последовательность событий, представляя ощущения. Eichenbaum envisions time cells as providing a timeline onto which sequential events are attached to represent an experience.
Оратор полагает, что Специальный представитель превысила свои полномочия и считает спорными ее доклад и ее рекомендации. In his view, the Special Representative had exceeded her mandate and her report and recommendations were questionable.
Горбачев «просто предал свой народ, разрушил государственный механизм и продал свою страну за бесценок», полагает он. Gorbachev "simply betrayed his people, he destroyed the mechanism of the state and sold his country for nothing," Orlov told Reuters.
Большинство людей полагает, что эта Комиссия существует для того, чтобы защищать права человека и демократические свободы. Most people assume that this Commission exists to promote human rights and democratic freedoms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!