Примеры употребления "покрытии" в русском

<>
Предотвращать обработку с превышением порога бюджета - пользователи данной группы не могут обрабатывать запись регистра бюджета если финансовая аналитика или счет ГК превысят свой указанный порог при покрытии данной записи. Prevent processing at over budget threshold – Users in this group cannot process a budget register entry if the financial dimension or main account will exceed its specified threshold to cover the entry.
Положение об обязательном покрытии пределов ответственности требует покрытия только тех сумм, которые указаны в приложении В. The provision on the compulsory coverage of the limits of liability requires always only the coverage of the amounts listed in Annex B.
Благодаря своим поверхностно-активным свойствам он нашел применение в широком диапазоне продуктов и процессов, например в текстильных и кожевенных изделиях; гальваническом покрытии; упаковке для продуктов питания; огнегасящих пенах; средствах для натирания полов; очищающих средствах для зубных протезов; шампунях; покрытиях и добавках в составе покрытий; фото- и фотолитографической промышленности; и гидравлических жидкостях, применяемых в авиационной промышленности. Due to its surface-active properties it has been used in a wide variety of applications e.g. in textiles and leather products; metal plating; food packaging; fire fighting foams; floor polishes; denture cleansers; shampoos; coatings and coating additives; in the photographic and photolithographic industry; and in hydraulic fluids in the aviation industry.
Ответственность за действия возлагается, когда государственные должностные лица замешаны в подготовке актов, в участии в них или в покрытии и защите тех, кто это делает. Responsibility will be for commission when State agents are involved in the preparation or perpetration of an act, or in covering it up or protecting the culprits.
Этот потенциал необходимо реализовывать, в частности, путем оказания поддержки в покрытии трансакционных издержек координации, укрепления потенциала в областях сбора данных, аналитических исследований, а также программирования кросс-секторальных инвестиций с учетом территориального распределения бедности. This potential must be realized, inter alia, through support to the transaction costs of coordination, capacity building in the areas of data collection, analytical research, and programming of cross-sectoral investments sensitive to the spatial distribution of poverty.
Для оказания содействия в покрытии расходов, связанных с управлением, и других издержек, которые будет нести Организация Объединенных Наций в ходе управления вышеупомянутым проектом (ИСМДП и секретариат МДП), ЕЭК ООН отчислит из вышеупомянутых денежных средств сумму в размере 13 % (тринадцати процентов) от объема вышеупомянутых средств. The UNECE will, in order to assist in the defrayment of the costs of the administration and other expenses incurred by the United Nations in administering the above project (TIRExB and TIR secretariat), charge the above funds an amount equal to 13 % (thirteen per cent) of the actual expenditures incurred.
В период с июля 2000 года по июнь 2001 года 887 семьям, состоящим из 3798 человек, была оказана чрезвычайная денежная помощь для удовлетворения конкретных потребностей в покрытии расходов на аренду, образование или медицинское обслуживание. Between July 2000 and June 2001, 887 families, consisting of 3,798 persons, received emergency cash assistance to cover specific needs, such as rent, education or medical expenses.
Подрядчики, должно быть, опасаются идти на слишком большие риски, поскольку страховые компании не берут таких клиентов. По словам Максима Гардуса, журналиста, работающего в сфере транспорта, двум тысячам компаний отказали в страховом покрытии этого проекта. Contractors must be concerned about the massive risk, as insurance companies won’t take on such clients; according to Maxim Hardus, a journalist working in the transport sphere, around two thousand companies have had their applications for insurance coverage turned down.
В ряде случаев при недостаточном доступе к частным внешним ресурсам ключевую роль в покрытии дефицита также играло финансирование из официальных источников, особенно в виде займов многосторонних учреждений. In some cases where there was insufficient access to private external resources, financing from official sources, especially loans from multilateral agencies, also played a key role in covering the deficit.
Чрезвычайный фонд экономического регулирования, созданный для Гвинеи-Бисау и сыгравший весьма полезную роль в покрытии расходов на выполнение основных административных функций правительства, получил лишь четверть тех средств, которые были необходимы для устранения бюджетного дефицита в 2004 году. The Emergency Economic Management Fund set up for Guinea-Bissau, which has proved very helpful in covering key administrative functions of the Government, received only a quarter of what was required to cover the fiscal gap for the year 2004.
Рабочая группа по комбинированным перевозкам решает задачу взаимной увязки и обеспечения согласованности правил по гражданской ответственности, регулирующих мультимодальные перевозки, принимая во внимание возможные трудности, возникающие ввиду несовпадения режимов ответственности, действующих в отношении различных видов транспорта, и/или пробелы в полном покрытии при операциях по комбинированной перевозке, включая складское хранение и перевалку. The Working Party on Combined Transport is pursuing the task of reconciling and harmonizing civil liability rules governing multimodal transport, taking into consideration the possible difficulties arising from differences in modal liability regimes and/or gaps in full coverage during combined transport operations, including storage and transhipment operations.
Вопрос о покрытии ущерба окружающей среде per se в районах за пределами действия национальной юрисдикции или глобальным общим пространствам также вызывает постоянную обеспокоенность у некоторых членов Комиссии. The question of covering damage to the environment per se in areas beyond national jurisdiction or global commons has also been the continuing concern of some members of the Commission.
Кроме того, ЮНФПА подпишет новые соглашения с ЮНОПС о передаче ему функций набора и оформления некоторых должностей; с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве — о покрытии расходов, связанных с персоналом в отделении ЮНФПА в Женеве; и с другими органами Организации Объединенных Наций. Furthermore, UNFPA will sign new agreements with UNOPS to outsource recruitment and administration of certain posts; with the United Nations Office at Geneva to cover charges related to staff in the UNFPA Office in Geneva; and with other United Nations bodies.
Однако в случае трех северных мухафаз местные органы информируют Организацию Объединенных Наций о том, что они испытывают трудности в выплате заработной платы гражданским служащим, учителям и другим местным сотрудникам и в покрытии расходов на содержание и эксплуатацию капитальных фондов, предусмотренных в рамках программы. However, in the case of the three northern governorates, the local authorities have informed the United Nations that they have difficulties in paying the salaries of civil servants, teachers and other local officials, and in covering the costs of maintenance and operations of capital assets provided under the programme.
Спрос на внешнее кредитование, вероятно, останется на высоком уровне с учетом потребности стран СНГ с низким уровнем дохода в финансировании крупных государственных инвестиционных проектов и покрытии расходов на механизмы социальной защиты, необходимые для того, чтобы оградить наиболее уязвимые группы населения от роста цен на продукты питания. Demand for external borrowing is likely to stay high given the need of the low-income CIS countries to finance large public investment projects and to cover the costs of social protection mechanisms required to insulate the most vulnerable population groups from rising food prices.
По состоянию на 27 ноября правительство Эритреи и учреждения системы Организации Объединенных Наций обратились со вторым призывом к совместным действиям для оказания помощи Эритрее в покрытии потребностей в 2002 году, в рамках которого больший упор делается на непродовольственный сектор, что необходимо для обеспечения возвращения и реинтеграции вынужденных переселенцев, беженцев, демобилизованных солдат и представителей других уязвимых групп. On 27 November, the Government of Eritrea and the United Nations agencies issued a second consolidated appeal for Eritrea, covering needs in 2002, in which additional emphasis is placed on the non-food sector which is necessary to sustain the return and reintegration of internally displaced persons, refugees, demobilized soldiers and other vulnerable groups.
Что касается оплаты расходов, то, хотя при осуществлении Бамакской инициативы взимается одноразовая номинальная плата для покрытия расходов на лекарства и медицинское оборудование, расходы субсидируются главным образом правительством или кампаниями взаимного страхования, в том числе теми, что специализируются на покрытии сопряженных с беременностью исков в сельских районах. As for cost recovery, while a nominal one-time fee had been charged in implementing the Bamako Initiative, in order to cover medicines and medical equipment, costs were subsidized mainly by the Government or by mutual insurance companies, including those specializing in pregnancy-related risks in the rural areas.
решила организовать в первой половине 2007 года рабочее совещание по подготовке рекомендаций по оказанию помощи странам ВЕКЦА в пересмотре их стратегий и программ мониторинга качества воздуха и предложила делегациям заинтересованных стран ВЕКЦА рассмотреть вопрос о проведении у себя рабочего совещания и о покрытии значительной части местных расходов по его организации. Decided to organize a workshop in the first half of 2007 to prepare recommendations to help EECCA countries revise their air-monitoring strategies and programmes, and invited interested EECCA delegations to consider hosting the workshop and cover a substantial part of local meeting costs.
Что касается участия членов Суда в планах медицинского страхования Организации Объединенных Наций, то Консультативный комитет в пункте 8 своего доклада подтвердил свое мнение о том, что члены МС должны оплачивать все расходы, связанные с их участием в планах медицинского страхования, а Организация никоим образом не должна участвовать в покрытии этих расходов. With regard to the participation of members of the Court in health insurance plans of the United Nations system, the Advisory Committee, in paragraph 8 of its report, reiterated its view that the members of ICJ should cover the total cost of their participation in the health insurance plans and that the Organization should not have to contribute at all to the cost of their participation.
Что касается участия членов Суда в планах медицинского страхования Организации Объединенных Наций, то Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам в пункте 8 своего доклада вновь повторил свою точку зрения, согласно которой члены Международного Суда должны оплачивать все расходы, связанные с их участием в планах медицинского страхования, а Организация никоим образом не должна участвовать в покрытии этих расходов. With regard to the participation of members of the Court in health insurance plans of the United Nations system, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, in paragraph 8 of its report, reiterated its view that the members of ICJ should cover the total cost of their participation in the health insurance plans and that the Organization should not have to contribute at all to the cost of their participation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!