Примеры употребления "покинули" в русском

<>
Три паланкина покинули дом Такэбаяси. Three palanquins have left Takebayashi's place.
Радикалы, оставшиеся сегодня в Европе, покинули эти зоны социальной изоляции. The radical and violent left in Europe today has abandoned these zones of social exclusion.
Очевидно, его покинули в спешке. It was obviously left in a hurry.
Итак, коммандер, после всего этого вы не покинули свой пост. So, Commander, you didn't abandon your post, after all.
Вы покинули пост, чтобы посмотреть игру? Have you left your post to watch the game?
Инвесторы внезапно покинули регион не потому, что он разваливался, а потому, что уходили другие инвесторы. Investors suddenly abandoned the region not because it was collapsing but because other investors were fleeing.
Мертвые или живые, они покинули замок. Dead or alive, they left the castle.
Мы думаем, что для курии настало время покаяния за то, что так эгоистично покинули нас. We think that a period of penitence is in order for the curia who so selfishly abandoned us.
Мы покинули Куахог из-за преступности. We left Quahog because of the crime problem.
Когда хлопководство перестало приносить прибыль, а рабство было отменено, плантаторы покинули острова, оставив там своих бывших рабов. When the cotton crops failed and slavery was abolished, the planters abandoned the islands, leaving their former slaves behind.
Почему же мы не покинули Африку раньше? Why didn't we start to leave earlier?
Когда абхазские вооруженные силы заняли оставленный грузинский пост безопасности около села Хурча, большинство жителей этого села покинули свои дома. When Abkhaz armed personnel occupied an abandoned Georgian security post near the village of Khurcha, the majority of the village residents left their homes.
В какое время вы покинули госпиталь этим утром? What time did you leave the hospital this morning?
Саеда чувствует, что все покинули его, даже международная община, которая смотрит на идеологическую борьбу направлений на Ниле со смесью любопытства и напряжения. Saeda feels abandoned,even by the international community, which is observing the battle over the ideological direction on the Nile with a mixture of curiosity and excitement.
Вы покинули приют для животных сразу после полуночи. You left the animal sanctuary shortly after midnight.
Длинный дом, раскопанный археологами из университетов Стирлинга и Глазго под руководством Гордона Барклая (Gordon Barclay), был, возможно, восстановлен как минимум один раз перед тем, как его сожгли и покинули. The longhouse, excavated by archaeologists from Stirling and Glasgow universities led by Gordon Barclay, was possibly rebuilt at least once before being burned down and abandoned.
После трех долгих дней, инквизиторы, наконец, покинули Неаполь. After three long days, the inquisitors finally left Napoli.
Кроме того, многие инвесторы покинули безопасную гавань гособлигаций, что привело к росту процентных ставок, причём даже более резкому, чем во время паники 2013 года, возникшей после заявления бывшего председателя ФРС США Бена Бернанке о намерении ФРС свернуть программу поддержки ликвидности. In addition, many investors have abandoned the safety of government bonds, triggering a spike in interest rates even more pronounced than during the 2013 “taper tantrum” that followed former US Federal Reserve Chair Ben Bernanke’s statement that the Fed intended to wind down its liquidity support.
Мы покинули Африку всего 70 000 лет назад. And we only left Africa about 70,000 years ago.
Комитет, однако, по-прежнему озабочен в связи со значительным и все возрастающим числом семей с одним родителем, а также большим числом брошенных детей, особенно детей, рожденных вне брака, детей из бедных семей и детей, родители которых покинули страну в поисках экономических возможностей. The Committee remains concerned, however, at the large and increasing number of single-parent families as well as the high number of abandoned children, especially children born out of wedlock, children of poor families, and children whose parents have left the country in search of economic opportunities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!