Примеры употребления "покидать города" в русском

<>
Между тем, подобные решения могут привести к деурбанизации: люди начинают покидать города, которые становятся менее пригодны для жизни. Such decisions might, however, lead to deurbanization, with people leaving cities as they become less livable.
В ходе одного из наиболее серьезных инцидентов, имевшего место 4 января, израильские солдаты приказали более 100 палестинцам разместиться в одном доме в районе аль-Зайтун города Газа и, как сообщается, предупредили их, что им не следует покидать помещение. In one of the gravest incidents during the offensive, on 4 January, Israeli soldiers ordered over 100 Palestinians into a single house in the al Zaytoun area of Gaza City, allegedly warning them to stay indoors.
До города всего две мили. It's just two miles to the town.
Им запретили покидать отель. They were prohibited from leaving the hotel.
У города была европейская атмосфера. The town has a European air.
Капитан был так зол, что запретил команде покидать борт. The captain was so angry he refused to give the crew shore leave.
Вокруг города прекрасные окрестности. The town has beautiful surroundings.
Я медлил покидать его могилу. I hesitated to leave his grave.
Он был избран мэром города. He was elected mayor of the city.
Выходцы из Персидского залива и Леванта, чьи деды не стали стремительно покидать страну, когда ТО, ЧТО ПРОИЗОШЛО, ЕСЛИ ВООБЩЕ ПРОИЗОШЛО происходило, в страхе, что их обвинят в разжигании пламени, в страхе, собственно говоря, что пламя поглотит их следующими, открыли рестораны с лабне и кальянами, не высовывались и тосковали от безделья. Those from the Gulf States and the Levant whose grandparents hadn't quickly left the country while WHAT HAPPENED, IF IT HAPPENED was happening - fearing they'd be accused of having stoked the flames, fearing, indeed, that the flames would consume them next - opened labneh and shisha-pipe restaurants, kept their heads down, and grew depressed with idleness.
Население нашего города — треть от населения Токио. Our city has one third as many people as Tokyo.
"Он не хочет многопартийной демократии, он не хочет прозрачных выборов, он не хочет мира, потому что он не хочет покидать пост президента", - сказал Мазанга. "He does not want multi-party democracy, he does not want transparent elections he does not want peace because he does not want to leave the presidency," Mr Mazanga said.
Огонь, гонимый восточным ветром, разрушил центр города. The fire, driven by an east wind, destroyed the center of the city.
Первые десятки военнослужащих начали покидать окруженные населенные пункты в субботу утром. The first several dozen service personnel started to drop-off their weapons at communities on Saturday morning.
Существует план по ограничению использования автотранспорта в центре города. There is a plan to restrict the use of cars in the city center.
Преимущественно арабо-суннитские повстанческие группировки, которые сдают свои позиции, вынуждены покидать стратегические позиции, уходя в более удаленную провинцию Идлиб. Largely Sunni Arab rebel groups that surrender are forced to leave strategic geographies to the more remote province of Idlib.
Парк находится в центре города. The park lies in the center of the city.
В Статье 13 Всеобщей декларации ООН по правам человека написано, что «каждый человек имеет право покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну». The UN Declaration of Human Rights says in Article 13, “Everyone has the right to leave any country, including his own.”
Его назвали в честь Франкфурта, города в Германии. It was named after Frankfurt, a German city.
Статья гласит: «Каждый человек имеет право покидать любую страну, включая свою собственную. It says “Everyone shall be free to leave any country, including his own.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!