Примеры употребления "показывала" в русском с переводом "show"

<>
Она показывала мне свой тайный рецепт натирания. She was showing me her secret rub recipe.
Я показывала Куинн, куда надо относить мусор. I was just showing Quinn where to take out the garbage.
Мы разожгли костёр и Эмили показывала фото из путешествия. We made a fire and Emily showed us pictures from the trip.
Я просто показывала вам, как сделать дешевую заправку для салата. I was just showing you how to make cheap salad dressing.
Но я показывала ему запонки, и я смогла почувствовать его пульс. But I showed him some cuff links, and I felt his pulse.
И кажется только вчера я впервые показывала тебе как делать легочную гипоплазию. And it seems like only yesterday that I was showing you how to do your first pulmonary hypoplasia.
Во-первых, история уже показывала, как ограничения ресурсов могут тормозить глобальный экономический рост. First, history has already shown how resource constraints can hinder global economic growth.
Упомянутая выше статья показывала, что примерно 58% превышения доходности объясняются этими систематическими компонентами. The aforementioned paper from the trio of German scholars showed that roughly 58% of the excess return was attributable to these systematic components.
Ну, я не услышала его, потому что ты показывала мне плохую сторону своего лица. Well, I couldn't hear it because you were showing me the bad side of your face.
Ни одна из предыдущих годовщин со дня краха 1987 года не показывала подобного падения. No previous anniversary of the 1987 crash showed any such drop.
До этого я показывала картину Нормана Роквелла, а с этой картиной я выросла, рассматривая её постоянно. I showed a Norman Rockwell painting before, and this one I grew up with, looking at constantly.
В отличие от того, что когда-либо показывала Меркель, рассмотрение этих вопросов потребует уровня политического предпринимательства. Sorting out these questions will require a level of political entrepreneurship unlike anything Merkel has ever shown.
История – от постреволюционной Франции до современного Таиланда – неоднократно показывала, что ошибочно списывать со счетов старый истеблишмент. History – from post-revolutionary France to modern Thailand – has repeatedly shown that it is a mistake to write off the old establishment.
Но история не раз показывала, что один только привлекающий всеобщее внимание мирный процесс не является рецептом для успеха. But history has shown time and again that a high-profile peace process alone is no recipe for success.
История неоднократно показывала, что урегулирование споров на основе политических переговоров является единственным правильным способом достижения долговременного мира и безопасности в регионе. History shows repeatedly that resolving disputes through political negotiation is the only correct path towards achieving long-term peace and security in the region.
Когда я раньше показывала это Бриттани, она начинала хныкать, потому что думала, что я срубила маленькое деревце, где жида семья мишек Гамми. When I showed this to Brittany earlier, she began to whimper, thinking I had cut down a small tree where a family of gummy bears lived.
Сам пин-бар был достаточно очевиден и имел длинную верхнюю тень, которая показывала явное отклонение от динамического уровня сопротивления (8-дневной EMA). • The pin bar itself was obvious and had an obvious upper wick or tail, which showed clear rejection of the 8 day EMA dynamic resistance level.
Да, она присылала открытки на его день рождения, если вспоминала, но я никогда их ему не показывала, потому что какой от них толк? Well, she'd send a birthday card when she remembered, but I never showed it to him, because what good would it do?
Кроме того, в бюджетном документе не содержится таблицы по людским ресурсам, которая показывала бы кадровые изменения в классах должностей по Миссии в целом. Moreover, the budget submission does not contain a table on human resources that would show staffing changes at the post grade levels for the Mission as a whole.
И почему в сегодняшнем мире существует такое неравенство, что сложно найти меру глобального распределения, которая не показывала бы дивергенцию, по крайней мере, до 1980-х годов? And why is today's world so unequal that it is hard to find any measures of global distribution that do not show divergence at least up until the 1980's?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!