Примеры употребления "показаниям" в русском

<>
Согласно показаниям экономки, ничего не пропало. According to the housekeeper, nothing was missing.
Судя по показаниям прибора, он говорит правду. According to the readout, he's telling the truth.
Согласно показаниям бармена, она ушла с неизвестным мужчиной. According to a bartender I spoke to, she left with an unknown male companion.
И мы должны поверить показаниям осужденного афериста и профессионального обманщика. We're expected to believe the word of a convicted conman and professional fraudster.
Да, но, согласно показаниям органов опеки, больше всего доставалось старшему брату - Тодду. Yes, but according to Child Protective Services, Mr. Leu's older brother Todd got the worst of it.
Но по показаниям дозиметра Ньютона, в этом месяце он превысил допустимый уровень. Now according to newton's badge, He was way over the limit for this month.
Согласно показаниям миссис Кои, она зашла в банк, взяла деньги из банковской ячейки. So, according to Mrs. Koi, she went into the bank, took the money from the safety-deposit box.
Мы располагаем точной информацией благодаря показаниям многочисленных вернувшихся лиц, в том числе старших офицеров. We have accurate information thanks to numerous returnees among whom high-ranking military officers.
Кроме того, они должны предлагать стандартный страховой пакет, гарантирующий компенсацию лечебных услуг, необходимых по медицинским показаниям. Furthermore, they must offer the standard health insurance package, which contains curative medically necessary care.
Указанная в документах система подчинения противоречила показаниям задержанных об иракской разведывательной бюрократии. Неправильно были указаны даже должности. The chain of command indicated in the documents contradicted the description of the Iraqi intelligence bureaucracy provided by our detainees, even down to incorrect titles.
Если эта процедура имеет смысл по медицинским показаниям, то это наше обязательство как врачей помочь ей облегчить боль. If the procedure is medically sound, it's our obligation as doctors to help relieve her pain.
Как раз после того как Гранадос ушел на боулинг что соответствует его показаниям что он ее не видел. Way after Granados left for the bowling alley, consistent with his account that he never saw her.
Благодаря показаниям датчиков и настройкам устройства мы можем точнее определять ваше местоположение, необходимое для работы приложений и сервисов. Google can use information from location sensors and settings to help improve location estimates for apps and services.
s Некоторые делегации предложили включить дополнительный подпункт относительно гарантий конфиденциальности в отношениях между защитником, клиентом и лицами, имеющими касательство к показаниям. s Some delegations suggested that an additional subparagraph should be included dealing with a guarantee of confidentiality between counsel, client and persons involved in the evidence.
Что важнее: эта система будет предоставлять людям свободу реагировать на непредвиденные прозрения, когда они возникают, а не заставлять их следовать показаниям. Most important, it would give individuals the freedom to respond to unexpected insights as they arise, rather than compelling them to follow a prescribed agenda.
В 1956-1993 годах аборты обычно делались по медицинским и социальным показаниям и бесплатно за счет программ медицинского страхования пациентов государственных медицинских учреждений. In 1956-1993 abortions were generally available for medical and social reasons and were performed free of charge, under health insurance schemes in public medical facilities.
И согласно его показаниям, он написал письмо жене, в котором говорил о том, что их браку пришел конец, что он нашел свою родственную душу. Because, according to his own evidence, he composed a letter to his wife telling her the marriage was over, that he had found his new soulmate.
По показаниям одной из жертв, ее предупредили, что человек, изнасиловавший ее – начальник полиции, и, если она расскажет кому-то о нападении, на нее заведут дело. One victim testified that she was told her rapist was the police chief, and that she would be framed if she told anyone about his assaults.
2014 год был самым жарким годом, по показаниям измерительных приборов, мрачное напоминание планетарных скачков о глобальных климатических переговорах в этом году, которые завершатся в декабре в Париже. The year 2014 was the hottest on instrument record, a grim reminder of the planetary stakes of this year’s global climate negotiations, which will culminate in Paris in December.
2 января 2008 года четыре подростка, которые, по показаниям очевидцев, находились в состоянии алкогольного опьянения, бросили в здание турецкого генерального консульства в Брегенце несколько бутылок с бензином. On 2 January 2008, four juveniles, who, according to eyewitness accounts, were drunk, threw several bottles filled with gasoline at the building of the Turkish Consulate General in Bregenz.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!