Примеры употребления "пойти не так, как надо" в русском

<>
И все же еще много что может пойти не так, как надо. Yet much can still go wrong.
Тем временем известно, что даже в самых благоприятных условиях – при демократическом контроле и наличии соответствующих учреждений – процесс приватизации и ослабления государственного регулирования может пойти не так, как надо. Even when the environment is favorable – with democratic checks and working institutions – privatization and deregulation still can go wrong.
И, если можно, это должно быть доходчиво, удивлять, и в то же время заставлять задуматься, что-то, о чем ты думаешь, может пойти не так как надо, и когда это нечто происходит, это некая правда твоей судьбы. And, uh, if it could, um, sneak up on you, surprise you, and at the same time make you think that what you thought was not only right in a wrong kind of way, but when you're wrong, there's a certain rightness - to your wrongness.
То, что может пойти не так, так и будет. Anything that can go wrong will.
Так, в следующий раз, когда вы думаете, что что-то выглядит так, а не иначе, имейте и другой взгляд, потому что есть вероятность, что все не так как кажется. So, the next time you think something is what it seems, have another look, because it’s probably not what it seems at all.
Всё, что может пойти не так, пойдёт не так. Anything that can go wrong will.
Сегодня, эта так называемая революция, все еще воспринимается не так как революции в других бывших коммунистических странах. Today, our so-called revolution is still viewed differently than those that took place in other former communist countries.
Другими словами, есть много вещей, которые могут пойти не так на Ближнем Востоке, любая комбинация которых может сразу разжечь опасения на рынках и привести к гораздо более высоким ценам на нефть. In other words, there are many things that could go wrong in the Middle East, any combination of which might stoke fear in markets and lead to much higher oil prices.
К лету 2001 года стало очевидно, что что-то пошло совсем не так как задумывалось. By the summer of 2001, it had become clear that something had gone very wrong.
В США ключевыми движущими силами для принятия решений самыми крупными учреждениями является стресс-тест Федеральной резервной системы, который изначально подразумевает, что все, что могло пойти не так, пойдет не так. In the US, the key driver of the biggest institutions' decision-making is the Fed's stress tests, which essentially assumed that everything that could go wrong would go wrong.
Не так как у прочего винограда, где мякоть бледная и цвет зависит от кожуры. Not like other grapes where flesh is white and color comes from the skin.
Тем не менее, многое еще может пойти не так. That said, much can still go wrong.
хотите повлиять на энергетическую политику, на политику национальной безопасности, на здравоохранение, на образование, на науку или конкретную отрасль науки, то вы можете добиться этого влияния, но не так как мы это делали, основываясь на житейской мудрости. So if you are concerned to influence energy policy, or you are concerned to influence national security policy, or health policy, or education, science - and a particular branch of science - is a way to do it, not the way we've been doing it, which is seat-of-the-pants wisdom.
Скажи, Рассел Что должно пойти не так в чей-то жизни, что бы стать физруком средней школы? Russell, what has to go wrong in someone's life for them to end up being a middle school gym teacher?
Из поколения в поколение, мы растим наших детей, не так как миллионы других видов, живущих рядом с нами. For generations, we've been raising our children, not unlike millions of other species living beside us.
Что может пойти не так в Америке? What Could Go Wrong in America?
Пузыри на рынке активов, избыточная опора на ослабление валюты, снижение производительности – опыт Японии, с её потерянными десятилетиями, тянущимися уже четверть века, стал примером всего того, что может пойти не так в странах с крупной и богатой экономикой. From asset bubbles and excess leverage to currency suppression and productivity impairment, Japan’s experience – with lost decades now stretching to a quarter-century – is testament to all that can go wrong in large and wealthy economies.
Хотя экономика США в хорошей форме (фактически в состоянии полной занятости и с инфляцией близкой к 2%), мир полон неопределённостей, поэтому разумно задуматься о том, что может пойти не так в течение ближайшего года. Although the United States economy is in good shape – with essentially full employment and an inflation rate close to 2% – a world of uncertainty makes it worthwhile to consider what could go wrong in the year ahead.
В 1950-х было не трудно вообразить, что всё снова может пойти не так. Back in the 1950s, it was not hard to imagine that things might go wrong again.
Для того чтобы полностью осмыслить и предсказать возможную опасность, нам необходимо развить воображение до такой степени, чтобы продумать все ситуации, когда что-то может пойти не так, включая вещи, никогда не случавшиеся на нашей памяти. To fully comprehend risk, we must stretch our imagination to think of all the different ways that things can go wrong, including things that have not happened in recent memory.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!