Примеры употребления "поймать в западню" в русском

<>
Таким образом, иностранная помощь рассматривалась как заговор с целью поймать в ловушку неоколониальных объятий бедные страны. Thus, foreign aid was regarded as a plot to trap poor nations in a neo-colonial embrace.
Мелкие крестьяне без капитала попали в западню порочного круга долгов. Small peasants without capital were trapped in a vicious cycle of debt.
У актрисы получился неброский и угрюмый персонаж, но то же время ее актерская работа отличается тонкостью и приковывает внимание зрителя. Маковстевой очень точно удалось передать нарастающее отчаяние, когда героиня понимает, что ее могут поймать в ловушку, из которой нет спасения. Her work is muted and morose, but also nuanced and riveting, and there’s an exactness to her slow build of despair as she realises she may be snagged in a trap from which there’s no escape.
Если Китай не хочет попасть в западню ликвидности по-японски, лучшим решением будет полностью зафиксировать его обменный курс надежным способом, так чтобы не было никакого страха относительно подорожания валюты. If China is to avoid falling into a Japanese-style liquidity trap, the best solution is to fix its exchange rate in a completely credible way so that there is no fear of currency appreciation.
Эта политика привела США в западню, так что теперь у самой крупной и самой важной державы в мире существуют только плохие альтернативы. This policy has led the US into a trap, so that now the largest and most important power in the world is facing only bad options.
Оба привели свои страны в западню, с которой придется разбираться их преемникам. Both led their countries into traps with which their successors must deal.
Вероятнее всего, молодой и импульсивный грузинский президент Михаил Саакашвили попал в западню, которую он сам помог создать. It is more than likely that the young and impulsive Georgian President Mikheil Saakashvili fell into the trap that he had helped to create.
Тебя заманили в западню, чтобы он смог сбежать, когда стало ясно, что переворот не удался. They were even saying His Nibs used you as a decoy to get away, when he knew the whole coup was a damp squib.
Действительно, экономика Китая в настоящее время быстро растет и вряд ли столкнется с фактической дефляцией в ближайшее время, но если Китай на самом деле попадет в западню нулевой процентной ставки, НБК, так же как и Банк Японии, будут не в состоянии компенсировать дефляционное давление в случае большого повышения обменного курса. True, China’s economy is now growing robustly and is not likely to face actual deflation anytime soon, but if China does fall into a zero-interest rate trap, the PBC, like the BOJ, would be unable to offset deflationary pressure in the event of a large exchange-rate appreciation.
Они спорили друг с другом, и в результате попали в западню. They bickered among themselves and fell into a trap.
Вместо того, чтобы форсировать “Grexit”, ЕС мог бы затянуть Грецию в западню внутри еврозоны и оставить ее без денег, а затем, просто сидеть сложа руки и смотреть на коллапс внутренней политической поддержки правительства Ципраса. Instead of forcing a “Grexit,” the EU could trap Greece inside the eurozone and starve it of money, then simply sit back and watch the Tsipras government’s domestic political support collapse.
Самый важный урок, который можно сделать пять лет спустя событий 11 сентября – это то, что отказ объединять твердую и мягкую силу в борьбе с терроризмом джихада приведет нас в западню, расставленную теми, кто жаждет столкновения цивилизаций. The most important lesson five years after 9/11 is that failure to combine hard and soft power effectively in the struggle against jihadi terrorism will lead us into the trap set by those who want a clash of civilizations.
И когда Тирон говорит о плоде, попавшем в западню загрязнённой среды, то это моя загрязнённая среда. And so when Tyrone talks about the fetus being trapped in a contaminated environment, this is my contaminated environment.
Как отметил Международный Банк, женщины попали в западню производительной мощности. And as the World Bank recently noted, women are stuck in a productivity trap.
Надо отметить, что это опасный продукт, и он, в действительности, стал причиной того, что многие семьи попали в непосильную долговую западню. But such loans can be of great value to sophisticated firms and households that may have good reason to believe that their future earnings will be higher than their current earnings.
Нужен вор, чтоб поймать вора. You need a thief to catch a thief.
Почему Франция попала в эту западню? Why has France fallen into this trap?
Я хотел поймать птицу, но оказалось, что это очень трудно. I wanted to catch the bird, but I found it too difficult.
Далее мы попали в обычную британскую западню. Then we fell into the usual British trap.
В Японии вы всегда можете поймать такси, и днём, и ночью. In Japan you can always catch a cab, day or night.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!